Mostrando entradas con la etiqueta letra. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta letra. Mostrar todas las entradas

miércoles, 11 de febrero de 2015

Exist by Angela. Letra

Exist (イグジスト) - Existir by Angela
Kanji/Romanji/Traducción

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Sígueme, te sigo. plenamente
Sígueme, te sigo.

傷を負った 世界を知った
強く儚い 果実
つきまとう 責任の重たさで
熟れ落ちて 土へと還る
Kizu wo otta sekai wo shitta 
Tsuyoku hakanai kajitsu 
Tsukimatou sekinin no omotasa de 
Ure ochite tsuchi he to kaeru
Cargué con mis heridas, conocí el mundo
Una fruta fuerte y efímera
Que por el peso de las responsabilidades que conlleva
Madura, cae y vuelve al suelo

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
この血の滾りを解放して
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Kono chi no tagiri wo kaihou shite
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Liberame del borboteo de mi sangre

そこにいますか?
Soko ni imasuka?
¿Estás ahí?

衝突に 戦々恐々
降り立つ堕天使
早々に早熟な実も 食らい尽くすの?
もがく度に 蒼穹(そら)に聴いた
僕等は目指した
Shoutotsu ni sensenkyouyou
Oritatsu daten-shi 
Sousou ni soujukuna mi mo kurai tsukusu no? 
Mogaku tabi ni sora (soukyuu) ni kiita 
Bokura wa mezashita
Temblando de miedo frente al conflicto
Un ángel caído desciende
¿Se comerá también de un bocado las frutas inmaduras, hasta que no quede nada?
Mientras forcejeábamos por vivir, le preguntamos al cielo
Y apuntamos.

憎しみは 血を巡って
身体はすり減った
もうこれ以上 困窮の思惑に
飲み込まれないように 行け
Nikushimi wa chi wo megutte 
Karada wa surihetta 
Mou kore ijou konkyuu no omowaku ni 
Nomikomarenai youni yuke
El odio llenó su sangre otra vez
Su cuerpo quedó exhausto
¡Avanza! sin dejarte llevar
Por las predicciones de miseria

Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you 信じ合えば
この身の限りを炎上して
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you Shinjiaeba
Kono mi no kagiri wo enjou shite
Sígueme, te sigo. Si pudiéramos confiar
Sígueme, te sigo. Plenamente el uno en el otro
Quema los limites de mi cuerpo

あっけなく散る
つもりはない
無い無い 馴れ合い
有り余った 慟哭
葛藤に混乱していく 今を生きて
この命が幾何(いくばく)でも
僕等は目指した
Akkenaku chiru 
Tsumori wa nai 
Nai nai nareai 
Ariamatta doukoku 
Kattou ni konran shite iku ima wo ikite 
Kono inochi ga ikubaku demo 
Bokura wa mezashita
No tengo intención de perecer antes de tiempo
No hay confabulaciones
Lamentos desmesurados
Vive el ahora, confundiedote por todos tus problemas
No importa cuantas vidas tengamos
Nosotros apuntamos.

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you 信じ合えば
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you Shinjiaeba
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Sígueme, te sigo. Si pudiéramos confiar
Sígueme, te sigo. Plenamente el uno en el otro                         X 3

この血の滾りを解放して
Kono chi no tagiri wo kaihou shite
Liberame del borboteo de mi sangre

そこにいますか?
Soko ni imasuka?
¿Estás ahí?

衝突に 戦々恐々
降り立つ堕天使
早々に早熟な実も 食らい尽くすの?
もがく度に 蒼穹(そら)に聴いた
君を確かめた
Shoutotsu ni sensenkyouyou
Oritatsu daten-shi 
Sousou ni soujukuna mi mo kurai tsukusu no? 
Mogaku tabi ni sora (soukyuu) ni kiita 
Kimi wo tashikameta
Temblando de miedo frente al conflicto
Un ángel caído desciende
¿Se comerá también de un bocado las frutas inmaduras, hasta que no quede nada?
Mientras forcejeábamos por vivir, le preguntamos al cielo
Y confirme tu existencia

あっけない
無い無い 馴れ合い
有り余った 慟哭
葛藤に混乱していく 今を生きて
それでもまだ
僕等は目指した
Akkenai
Nai nai nareai 
Ariamatta doukoku 
Kattou ni konran shite iku ima wo ikite 
Soredemo mada
Bokura wa mezashita
No son suficientes
No hay confabulaciones
Lamentos desmesurados
Vive el ahora, confundiedote por todos tus problemas
Y aun así, otra vez
Volvemos a apuntar

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Sígueme, te sigo. plenamente
Sígueme, te sigo.

---------------------------
Y gracias a Oki que me ayudó a pensar en algunas partes que me trabé

An'ya Kouro by Angela. Letra

暗夜航路 (An'ya Kouro) - La ruta en la noche oscura by Angela
Kanji/Romanji/Traducción

苦しみの海に一人 小舟で漂っていた
膝を抱え込んで 誰にも涙 見せぬように
Kurushimi no umi ni hitori kobune de tadayotte ita 
Hiza wo kakaekonde darenimo namida misenu youni
Sola en un mar de sufrimiento, iba a la deriva en un pequeño bote
Abrazando mis rodillas para que nadie vea mis lágrimas

ライラライラライライレレイレオオオ
流れに身を任せるだけで 櫂も掴めないまま
Rairarairarairairereireooo 
Nagare ni mi wo makaseru dake de kai mo tsukamenai mama
Laira Laira Lairairereire wooo
Dejándome llevar por la corriente, sin tomar los remos

ありふれた瞬間(とき)を 取り戻せなくて
僕はきっと 大人になったの
傷ついた身体 癒す間もなくて
暗夜航路 燈火 探して
Arifureta toki wo torimodosenakute 
Boku wa kitto otona ni natta no 
Kizutsuita karada iyasu ma mo nakute 
An'ya kouro tomoshibi sagashite
Sin poder regresar a aquellos tiempos mundanos
Sin duda, me he vuelto un adulto
Sin dejar a mi herido cuerpo descansar
Busco una luz en la ruta de la noche oscura

小舟を漕ぎ出すことで 逃れられることがあるの
人は動かないと ハラリと 崩れ落ちるから
Kobune wo kogi dasu koto de nogare rareru koto ga aru no 
Hito wa ugokanaito harari to kuzureochirukara
En el pequeño bote, empezar a remar significa poder escapar
Ya que la gente que no se mueve. se desmoronan poco a poco

ライラライラライライレレイレオオオ
夜明けなど二度と来ないような
置き去りのままの影
Rairarairarairairereireooo 
Yoake nado nidoto konai youna 
Okizari no mama no kage
Laira Laira Lairairereire wooo
Las sombras permanecen abandonadas
Como si el sol nunca volviese a salir

真っ暗な世界は 澱んだ心に
追い打ちをかけるように 落とす
錨を沈めて 長居はしないさ
暗夜航路 今だけ ゆらら
Makkurana sekai wa yodonda kokoro ni 
Oiuchi wo kakeru youni otosu 
Ikari wo shizumete nagai wa shinai sa 
An'ya kōro ima dake yurara
En un mundo completamente oscuro,
Es fácil derrotar a un corazón estancado
Aunque lacé el ancla, no me detendré un rato largo
Ahora, la ruta de la noche oscura simplemente se mece

紙一重の 生と死を
この先 何度歌うのだろう
ざわめく水面は バラード
優しく 強く 時に恐ろしく 嗚呼
Kami hitoe no sei to shi wo 
Kono saki nando utau no darou 
Zawameku minamo wa baraado 
Yasashiku tsuyoku toki ni osoroshiku aa
La fina línea que hay entre la vida y la muerte
De ahora en adelante, ¿cuánto más cantaré acerca de ella?
La inquieta superficie del agua es una balada
Amable, fuerte y, de vez en cuando, aterradora Aah

ありふれた瞬間を 取り戻せなくて
僕はきっと 大人になったの
傷ついた身体 癒す間もなくて
暗夜航路 燈火 探して
Arifureta toki wo torimodosenakute 
Boku wa kitto otona ni natta no 
Kizutsuita karada iyasu ma mo nakute 
An'ya kouro tomoshibi sagashite
Sin poder regresar a aquellos tiempos mundanos
Sin duda, me he vuelto un adulto
Sin dejar a mi herido cuerpo descansar
Busco una luz en la ruta de la noche oscura

真っ暗な世界は 澱んだ心に
追い打ちをかけるように 落とす
錨(いかり)を沈めて 長居はしないさ
暗夜航路 今だけ ゆらら
Makkurana sekai wa yodonda kokoro ni 
Oiuchi wo kakeru youni otosu 
Ikari wo shizumete nagai wa shinai sa 
An'ya kōro ima dake yurara
En un mundo completamente oscuro,
Es fácil derrotar a un corazón estancado
Aunque lacé el ancla, no me detendré un rato largo
Ahora, la ruta de la noche oscura simplemente se mece

ライラライラライライレレイレオオオ
ライラライラライライレレイレオオオ オオオオ
Rairarairarairairereireooo 
Rairarairarairairereireooo oooo
Laira Laira Lairairereire wooo
Laira Laira Lairairereire wooo wooo


viernes, 16 de enero de 2015

Teokure no Love Song by Gerorin. Letra

Teokure no Love  (手遅れのラブソング) Una canción de amor demasiado tarde by Gerorin
(A pedido de Zack Elias)
Kanji/Romanji/Traducción


足跡に潰され、埋まってた小さな花
誰にも気付かれずに萎び切っていた
例えば、何もかも失うことになって
僕はどうすんおかなあ
自問自答するばかりだ
Ashiato ni tsubusare, umatteta chiisana hana
Darenimo kizukarezuni shinabi kitte ita
Tatoeba, nanimo kamo ushinau koto ni natte
Boku wa dousun okanaa
Jimom jitou suru bakari da
Al ser pisoteada, la enterrada flor
Sin que nadie la note, desapareció y fue cortada
No hago nada que preguntarme a mi mismo:
Si por ejemplo, lo perdiera todo
¿Qué es lo que haría al respecto?

まあ、そりゃそうか
そんなもんかと呆れながら
まだ自分を甘やかし続けている
Maa, sorya souka
Sonna monka to akire nagara
Mada jibun wo amayakashi tsuzuketeiru
Bueno, era de esperarse
Aun después de decepcionarme de mi mismo
Sigo siendo indulgente conmigo

今になって思えば
君への姿勢だって
温かくなかった
美しくなかった
Ima ni natte omoeba
Kimi he no shisei datte
Atatakaku natta
Utsukushiku natta
Cundo lo pienso ahora
Mi actitud hacia tí
Se volvió cálida
Se volvió hermosa

届いてくれるかな
僕のどうしようもない手遅れのラブソング
Todoite kureru kana
Boku no doushiyou mo nai teokure no love song
¿Te llegará
Mi inútil, demasiado tarde canción de amor?

とはいえまだ、未だに
効きもしないおまじないに
ずっと縋り付いてるんだ
本当に情けないなあ
To wa ie mada, imada ni
Kikimoshi nai omajinai ni
Zutto sugari tsuiterunda
Hontou ni nasake nainaa
Aun todavía, aun ahora
Sigo dependiendo
De un amuleto que no funciona
Soy realmente patético

ああ、崩れていく呼吸にも気づかないで
一人で生きてきたような顔をして
Aa, kuzurete iku kokyuu ni mo kizukanai de
Hitori de ikitekita youna kao wo shite
Aah, sin prestar atención a mi respiración agita
Pongo cara de como si hubiera venido viviendo solo

握ったままの拳から
詰め込んだ想いが
終わりなく流れる
止め処なく溢れる
Nigitta mama no kobushi kara
Tsumekonda omoi ga
Owarinaku nagareru
Tome tonaku afureru
Desde mi puño apretado
Aquellos sentimientos que tenía acumulados
Fluyen sin fin
Se desbordan sin parar

気付いてくれるかな
締め半分の不甲斐ないメッセージ
Kizuitekureru kana
Shime hanbun no fugai nai message
¿Te darás cuenta
de mi cobarde mensaje a medias?

期待外れの空から
落ちて来た明日が
余りに近くて
余りに綺麗で
強引に僕を引き寄せる
Kitai hazurerno sora kara
Ochitekita asu ga
Amari ni chikakute
Amari ni kirei de
Gouin ni boku wo hiki yoseru
Desde el traicionero cielo
Cae el mañana
Demasiado cerca
Demasiado bello
Me jala a la fuerza

届いてくれるかな
僕のどうしようもない手遅れのラブソング
気付いてくれるかな
僕のありふれた、下らないラブソング
届いてくれるかな
Todoite kureru kana
Boku no doushiyou mo nai teokure no love song
Kizuitekureru kana
Boku no arifureta kudaranai love song
Todoite kureru kana
¿Te llegará
Mi inútil, demasiado tarde canción de amor?
¿La notarás
Mi canción de amor mundana y aburrida?
¿Te llegará?

jueves, 15 de enero de 2015

An'ya Kouro (TV-size) Letra y traducción de oído

La versión entera [aquí]

Me enamore de esta canción, el ending de Soukyuu no Fafner: Exodus, así que intente traducirla.
Obviamente, como aún no ha salido la versión full, ni nada, intente sacar la letra de oído, por lo que puede ser que hayan errores (seguro que alguno habrá) Pero bueno, me quedo algo así:

Romaji (o lo que a mí me pareció escuchar):
Kurushimi no umi ni hitori
Kobune de tadayouteita 
Hiza wo kakaekonde
Darenimo namida miseru youni

Laralailaralala woo wo
Nagare ni mi wo makaseru dakede
Kai mo tsukamenai mama

Arifureta toki wo tori modosanakute
Boku wa kitto otona ni nattano
Kizutsuita karada yasumamonakute
Anya kouro tomoshibi sagashite

Traducción:
Sola en un mar de sufrimiento
Iba a la deriva en un pequeño barco
Abrazando mis rodillas
Para que nadie vea mis lágrimas

Laralailalailarala woo wo
Dejándome llevar por la corriente
Sin tomar los remos

Sin poder regresar  aquellos tiempos mundanos
Sin duda, me he vuelto un adulto
Sin dejar a mi herido cuerpo descansar
Busco una luz en la ruta de la noche oscura


-------------------------------------------------
Personalmente, me pareció muy interesante, que en Shangri-la (opening de la pimera tempo) decía "Dejándome llevar por la corriente, algún día me volveré un adulto" y ahora dice: "Dejándome llevar por la corriente (blah blah blah) Sin duda, me he vuelto un adulto". Es como que crecieron ;___; (más allá de que efectivamente crecieron)
Este anime me va a arruinar

lunes, 17 de noviembre de 2014

Sing by Goose House. Letra

Sing by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

どんなに考えたって 答えが出てくるわけでもないし
青に包まれた朝は 昨日の僕にどこか似ていた
Donna ni kangaetatte kotae ga dete kuru wake demo naishi
Ao ni tsutsumareta asa wa kinou no boku ni dokoka niteita
Porque mucho que lo piense, no es como que vaya a encontrar una respuesta
La mañana teñida de azul se parece de cierta forma a como yo era ayer

何かトクベツなことを 毎日探すのは疲れちゃうし
だからって何もないのは イヤなんだからワガママだよね
Nanika tokubetsu na koto wo mainichi sagasu no wa tsukarechaushi
Dakara tte nani mo nai no wa iyanan dakara wagamama dayou ne
Es cansador buscar algo especial día tras día
Pero no quiero no tener nada. Es un poco egoísta, ¿no?

世の中は溢れてる さみしいとか、うれしいとか
そこに色がついたら 何か変わるかな?
Yo no naka wa fureteru samishii toka ureshii toka
Soko ni iro ga tsuitara nani ga kawaru kana?
En este mundo que esta lleno de cosas triste y cosas felices
Agregarle color, ¿cambiaría en algo?

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけ音だけれど
このウタは届くかな?
この空の片隅で Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Kono uta wa todoku kana?
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
¿Te llegará esta canción?
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

大切なものほど 目には映らない意地悪だね
行きかう人の真ん中で 心がユラユラして立ち止った 
Taisetsu na mono hodo me ni wa utsuranai kara ijiwaru da ne
Ikikau hito no mannaka de kokoro ga yurayura shite tachidomatta
Las cosas realmente importantes, no se reflejan en nuestros ojos. Que malditos.
Mi corazón vacila y me quedo detenido de pie en el medio de la gente que viene y va

あれもこれもそれもどれも
欲しいものはぜんぶ手に入る時代みたい
期待してた未来はコレなんですか?
Are mo kore mo sore mo dore mo
Hoshii mono wa zenbu te ni hairu jidai mitai 
Kitai shiteta mirai wa kore nan desu ka?
Aquello, esto, eso, todo
Como una época en que pueda conseguir todo lo que quiero
Eso esperaba del futuro... pero ¿qué es esto?

だったら痛い思いもしないような
悲しくても涙が流れないような
魔法を作ってください
Dattara itai omoi wo shinai youna
Kanashikute mo namida ga nagarenai youna
Mahou o tsukutte kudasai
Por eso por favor crea un hechizo mágico
Para que no pase por un mal momento
Para que aunque este triste, no llore

あれから64日が経って
環境も心境も変わって
僕は僕なりに成長できてますか?
Are kara rokujuu yokka ga tatte
Kankyou mo shinkyou mo kawatte
Boku wa boku nari ni seichou de kitemasu ka?
Desde entonces pasaron 64 días
Y tanto las circunstancias como mis sentimientos cambiaron.
¿Estoy creciendo a mi manera?

でも悲しみ感じられるから
君と幸せ感じられるんだって
気付いたからこのままでいいんです
Demo kanashimi kanjirareru kara
Kimi to shiawase kanjirareru n datte
Kizuita kara kono mama de ii n desu
Porque me di cuenta de que
Al poder sentir dolor, pude sentir la felicidad de estar contigo
Estoy bien así.

雨上がり見た水たまりの虹
ちっぽけなくせに力強くいた
Ame agari mita mizu tamari no niji
Chippoke na kuse ni chikara tsuyoku ita
El arco iris que vi en el charco de agua luego de que parara de llover
Por más que era pequeño, era muy fuerte.

僕らはきっと寂しがりで
独りなんだと勘違いしちゃうでしょ?
いつも誰か求めてる
この空の片隅で  Let’s sing a song.
Bokura wa kitto samishigari de
Hitori nanda to kanjigai shichau deshou?
Itsumo dareka motometeru
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Seguro que sentir que estamos solos
Nos confunde y nos hacer creer que realmente lo estamos.
Y siempre estamos en busca de alguien
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけな音だけれど
届けるよ、このウタを
この空に響いてよ Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Todokeru yo kono uta wo
Kono sora ni hibitte yo Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
Esta canción te llegará
Hagamosla sonar en este cielo, cantemos una canción

僕の声も、君の声も、
重なってやっとひとつのウタになる
届けよう、その思いを
この空に響かせてLet’s sing a song.
Boku no koe mo kimi no koe mo
Kasanatte yatto hitotsu no uta ni naru
Todokeyou sono omoi wo
Kono sora ni hibikasete Let’s sing a song.
Al sobreponer tu voz y mi voz
Por fin se vuelve una canción
Te llegará, estos sentimientos
Dejar que suenen en este cielo, cantemos una canción

あの虹を渡ってくよ Let’s sing a song.
Ano niji wo watatte iku yo Let’s sing a song.
Crucemos ese arcoiris, cantemos una canción

domingo, 16 de noviembre de 2014

Fuyu no epilogue by Goose House. Letra

Fuyu no epilogue (冬のエピローグ) Epilogo de invierno by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochiteku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

つめたい窓に六つの花 静けさに映える雪の音は
ずっと続くと思ってた あのやさしい日々の続きを見せてくれる
Tsumetai mado ni mutsu no hana shizukesa ni haeru yuki no ne wa
Zutto tsuzuku to omotteta ano yasashii hibi no tsuzuki wo misete kureru
En la fría ventana, seis flores. Tranquilamente brilla el sonido de la nieva.
Muestra la continuación de esos días llenos de ternura que pensé que nunca terminarían

携帯の着信 誰といても浮かぶのはきみの顔
嫌いになろうとダメなところを書き出そうとしても
愛しい記憶が隠せない
Keitai no chakushin dare to ite mo ukabu no wa kimi no kao
Kirai ni narou to dame na tokoro wo kaki dasou to shite mo
Itoshii kioku ga kakusenai
No importa quien sea, al sonar mi celular, es tu rostro el que viene a mi mente
Aunque intente ponerme a escribir todos los malos momentos para intentar odiarte
No puedo esconder los preciados recuerdos

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

川沿いの道 手をつなぎ ふたりして歌って歩いた
君が好きだったメロディ 今なら泣かずに きっと口ずさめるよ
Kawazoi no michi te wo tsunagi futari shite utatte aru ita
Kimi ga suki datta melody ima nara nakazu ni kitto kuchizusameru yo
Caminabamos solos, por el camino al lado del río, tomados de las mano cantando.
Ahora, creo poder tatarear esa melodía que tanto te gustaba sin ponerme a llorar

くしゃみや仕草まで似ていたよね臆病だった愛も
あの冬の日から読みかけのページ真っ白な栞
捨てたらもう会えない気がして
Kushami ya shigusa made nite ita yo ne okubyou datta ai mo
Ano fuyu no hi kara yomi kake no peeji masshiro na shiori
Sutetara mou aenai ki ga shite
Desde un estornudo hasta los más pequeños gestos. Se parecía, ¿no? Un amor tímido.
La pagina que empece a leer ese día de invierno tenía el señalador totalmente en blanco.
Pero me dio la impresión de que si lo tiraba, nunca más nos volveríamos a ver.

抱きしめられた夜 重ねた約束 笑い泣いた日々
言葉よりも確かな記憶
きみが消えないんだ 好きになるのは一瞬だったのに
色褪せてもなお恋しくて
Dakishime rareta yoru kasaneta yakusoku warai naita hibi
Kotoba yori mo tashikana kioku
Kimi ga kienai nda suki ni naru no wa isshun datta noni
Iro asete mo nao koi shikute
Más que las palabras,
Recuerdo la noche en que me abrazaste, las promesas acumuladas, los días que reí y llore.
No desapareces, aunque solo tarde un instante en enamorarme ti
Mi amor por ti no se destiñe

どうか笑っていて 忘れないでいて
冬の空に 拭えない気持ちをあずけて
こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える
終わりのいらないエピローグ
Douka waratte ite wasurenaide ite
Fuyu no sora ni nuguenai kimochi wo azukete
Konnani mo dareka wo ai seta koto wo shiawase ni omoeru
Owari no iranai epirogu
Por favor, continua riendo, no me olvides
Le confiaré estos sentimientos imborrables al cielo invernal
Llegar a amar tanto a alguien fue dichoso
Un epilogo que no necesita un final

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

viernes, 14 de noviembre de 2014

Tatoeba, kimi ga shindara by Goose House. Letra

Tatoeba, kimi ga shindara (たとえば、君が死んだら) Por ejemplo, si te murieses by Goose House.
Kanji/Romanji/Traducción

締め切ったカーテン越しに
朝日は容赦なく差し込んで
君はまた昨日の夢に
笑顔を置き忘れてきたみたいだ
Shimekitta kaaten goshi ni 
Asahi wa youshanaku sashikonde 
Kimi wa mata kinou no yume ni 
Egao wo okiwasurete kita mitaida
A través de las cortinas cerradas
Entra sin piedad la luz matutina
Pareciera ser que otra vez, te olvidaste tu sonrisa
Dentro del sueño de anoche

いつからだろう? 君が少し
朝がくるのを怖がり始めた
Itsu kara darou? Kimi ga sukoshi 
Asa ga kuru no wo kowagari hajimeta
¿Desde cuando
Empezaste a temer un poco que llegue la mañana?

疲れた顔 隠すように
曖昧な笑顔でごまかしても
Tsukareta kao kakusu you ni 
Aimaina egao de gomakashite mo
Aunque intentes disimularlo con una sonrisa ambigua
Como si escondieras el cansancio...

交差点に立った君は
迷子のように不安気に見えた
Kousaten ni tatta kimi wa 
Maigo no you ni fuange ni mieta
Parado en el cruce de las calles
Te veías tan preocupado como un niño perdido

何にも持たず生まれてきた
自分のこと責めてるけれど
Nani ni mo motazu umarete kita 
Jibun no koto semeteru keredo
Nacimos sin tener nada
Sin embargo te hechas la culpa

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わるだろう
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawaru darou 
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Seguramente si cambie
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

真っ白なシーツにつけた
透明な涙のシミは消えても
Masshirona shiitsu ni tsuketa 
Toumeina namida no shimi wa kiete mo
Aunque desaparezcan los rastros de las lágrimas transparentes
Que deje caer sobre las sabanas blancas

無意識に投げつけられた
常識の絵の具で僕も染まっていく
Muishiki ni nagetsukerareta 
Joushiki no e no gu de boku mo somatte iku
Aunque inconscientemente me desmorone
Me iré tiñendo de los colores del sentido común

汚れたこの目で何を見ても
喜びなど見つかりはしなくて
Yogoreta kono me de nani wo mite mo 
Yorokobi nado mitsukari wa shinakute
No importa que mire con estos ojos sucios
No encontraré nada parecido a la felicidad

たとえば、僕の言葉じゃ
世界は止まらない 空しいほど
でも君に届くなら
僕は叫ぶだろう
ありふれた「愛してる」さえ
世界変える魔法になる
Tatoeba, boku no kotoba ja 
Sekai wa tomaranai munashii hodo
Demo kimi ni todoku nara 
Boku wa sakebu darou 
Arifureta `Aishiteru' sae 
Sekai kaeru mahou ni naru
Por ejemplo, con mis palabras
Patéticamente, el mundo no se detendrá.
Pero con tal de que mis palabras te lleguen
Seguramente gritaré
Y aún un común "te amo"
Se volverá un hechizo para cambiar el mundo

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わってしまうよ
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawatte shimau yo
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Si cambiaré
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

だから君と今 生きたい
Dakara kimi to ima ikitai
Por eso, quiero vivir el ahora contigo

lunes, 11 de agosto de 2014

Fu re te Fu re ru by TK from Ling tosite sigure Letra.

Fu re te Fu re ru  by TK from Ling tosite sigure Letra.
Kanji/Romanji/Traducción

そっと僕にしまった 生命 悲しく叫んで
Are you ready? なんてさ 心の奥底で
where am i am here 触れて 触れて 狂う
Sotto boku ni shimatta seimei kanashiku sakende 
Are you ready? Nante sa kokoro no okusoko de 
Where am I am here furete furete kuruu
Suavemente mi destruida vida me grito con tristeza:
¿Estás listo? No, ¿en serio? En el fondo de mi corazón.
¿Donde estoy? Aquí estoy. Tócame, tócame, enloquezco.

歪な秘密を纏った自分を殺せず
自由は消えてしまった 未来が叫んだ
Ibitsuna himitsu o matotta jibun o korosezu 
Jiyū wa kiete shimatta mirai ga sakenda
Llevó a cuestas un secreto perverso pero no me mata.
Desapareció la libertad, el futuro gritó.

触れて狂れる前に 君が欲しくなって 触れて狂れる前に
Furete fureru mae ni kimi ga hoshiku natte furete fureru mae ni
Tócame antes de que me vuelta loco. Te deseo. Tócame antes de que me vuelta loco.

僕を伝えなくちゃ 君の全てを壊してしまいそうで動けず
僕を見つめないで 悲劇のフィルムに光が差してしまう
世界が弾けたら 僕は僕になって
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Boku o tsutaenakucha kimi no subete o kowashite shimai-sōde ugokezu 
Boku o mitsumenaide higeki no firumu ni hikari ga sashite shimau 
Sekai ga hajiketara boku wa boku ni natte 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Te tengo que contar acerca de mí. No me puedo mover sintiendo que te voy a destruir completamente.
No me mires. O la luz terminará brillando en una película trágica.
Si el mundo estallara, me volvería yo mismo
Y te encontraría destrozada en la oscuridad

あとどれくらい息を止めればヒーロー その先に何があるの?
傷だらけの未来が叫んだ
Ato dorekurai iki o tomereba hīrō sono sakini nani ga aru no? 
Kizu-darake no mirai ga sakenda
¿Por cuanto tiempo más tengo que contener la respiración para ser un héroe?
¿Qué me espera luego de eso?
Un futuro lleno de heridas gritó.

触れて狂れる前に ゼロが欲しくなって 触れて狂れる前に
Furete fureru mae ni zero ga hoshiku natte furete fureru mae ni
Tócame antes de que me vuelta loco. Ya no deseo nada. Tócame antes de que me vuelta loco.

生まれ変わって 僕の全てが巻き戻されるなら
君に会って 初めて触れる様な 見覚えの有る様な そんな景色を夢見る
世界が弾けたら僕は僕になって
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Umarekawatte boku no subete ga maki modosarerunara 
Kimi ni atte hajimete fureru yōna mioboe no aru yōna son'na keshiki o yumemiru 
Sekai ga hajiketara boku wa boku ni natte 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Si volviera hacia atrás luego de haber vuelto a nacer
Soñaría con paisaje que creería haber visto, como si me tocaras por primera vez.
Si el mundo estallara, me volvería yo mismo
Y te encontraría destrozada en la oscuridad

世界にサヨナラを告げて飛び降りて
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Sekai ni sayonara o tsugete tobiorite 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Si después de decirle adiós al mundo, saltas
Te encontraré destrozada en la oscuridad.

------------------------------------------------------------
Creo que lo que más me gusta de esta canción es el título. ¿Que puedo decir? Me gustan los juegos de palabras. El título juega con dos palabras que en japonés son homófonas, con las que juega toda la canción: 触れる(Fureru que significa tocar) y  狂れる (Fureru que significa enloquecer). Posiblemente sea bastante seguro pensar que el Furete se refiere a tocar y el fureru a enloquecer porque así es como aparecen a lo largo de la canción cuando dice 触れて狂れる前に (Furete fureru mae ni => Tócame antes de que me vuelta loco.) Aunque como aparece escrito en romanji, mantiene cierta ambigüedad. Me gusta esa ambigüedad.

jueves, 31 de julio de 2014

Unravel by TK from Ling tosite sigure Letra.

Unravel por TK from Ling tosite sigure
Kanji/Romanji/Traducción

教えてよ 教えてよ その仕組みを 僕の中に誰がいるの?
壊れた壊れたよ この世界で 君が笑う 何も見えずに
Oshiete yo oshiete yo sono shikumi o boku no naka ni dare ga iru no? 
Kowareta kowareta yo kono sekai de kimi ga warau nani mo miezu ni
Dime, dime ¿Cómo funciona? ¿Quién es él que está en mi interior?
Esta roto, en este mundo roto, tú sonríes sin ver nada.

壊れた僕なんてさ 息を止めて
ほどけない もう ほどけないよ 真実さえ freeze
壊せる 壊せない 狂える 狂えない
あなたを見つけて 揺れた
Kowareta boku nante sa iki o tomete 
Hodokenai mō hodokenai yo shinjitsu sae freeze 
Kowaseru Kowasenai Kurueru Kuruenai 
Anata o mitsukete yureta
Yo estaba roto, así que deje de respirar
No me puedo desprender, ya no puedo desprenderme de la verdad. Freeze
Soy rompible, irrompible, me voy a volver loco, no lo voy a hacer
Te encontré y te sacudí

歪んだ世界にだんだん僕は 透き通って見えなくなって
見つけないで僕のことを 見つめないで
誰かが描いた世界の中で あなたを傷つけたくはないよ
覚えていて 僕のことを 鮮やかなまま
Yuganda sekai ni dandan boku wa sukitōtte mienaku natte 
Mitsukenaide boku no koto o mitsumenaide 
Dareka ga egaita sekai no naka de anata o kizutsuketaku wa nai yo 
Oboete ite boku no koto o azayakana mama
En este mundo corrompido, poco a poco me voy volviendo transparente, invisible a la vista.
No me encuentres, no me mires
En este mundo que alguien más dibujo, no quiero herirte.
Acuérdate de mí, de cuando estaba lleno de vida

無限に広がる 孤独が絡まる
無邪気に笑った 記憶が刺さって
動けない 動けない 動けない 動けない動けない 動けないよ
Mugen ni hirogaru kodoku ga karamaru 
Mujaki ni waratta kioku ga sasatte 
Ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai yo 
La soledad que se expande infinitamente se enreda,
Los recuerdos de cuando sonreía inocentemente me apuñalan,
No me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover

unravelling the world

変わってしまった 変えられなかった
2つが絡まる 2人が滅びる
壊せる 壊せない 狂える 狂えない
あなたを汚せないよ 揺れた
Kawatte shimatta kaerarenakatta 
Futatsu ga karamaru futari ga horobiru 
Kowaseru kowasenai kurueru kurue nai 
Anata o yogose nai yo yureta
No pude evitar cambiar No pude cambiar
Dos se enredan, dos se destruyen.
Soy rompible, irrompible, me voy a volver loco, no me voy a volver loco
No te quiero corromper. Sacudir

歪んだ世界にだんだん僕は 透き通って見えなくなって
見つけないで僕のことを 見つめないで
誰かが仕組んだ孤独な罠に 未来がほどけてしまう前に
覚え出して 僕のことを 鮮やかなまま
Yuganda sekai ni dandan boku wa sukitōtte mienaku natte 
Mitsukenaide boku no koto o mitsumenaide 
Dareka ga shikunda kodokuna wana ni mirai ga hodokete shimau mae ni 
Oboe dashite boku no koto o azayakana mama
En este mundo corrompido, poco a poco me voy volviendo transparente, invisible a la vista.
No me encuentres, no me mires
Antes de que deshaga del futuro por una solitaria trampa que alguien más planeo
Evócame, recuerda cuando estaba lleno de vida


忘れないで 忘れないで 忘れないで 忘れないで
Wasurenaide Wasurenaide Wasurenaide Wasurenaide
No me olvides No me olvides No me olvides No me olvides

変わってしまったことにParalyze
変えられないことだらけのParadise
覚えていて僕の事を
Kawatte shimatta koto ni Paralyze
Kaerarenai koto darake no Paradise
Oboete ire boku no koto wo
Paraliza las cosas que cambiaron
Un paraíso lleno de cosas que no cambiaran.
Acuérdate de mí

教えて 教えて 僕の中に 誰がいるの?
Oshiete oshiete  boku no naka ni dare ga iru no?
Dime, dime ¿Quién es él que está en mi interior?

jueves, 22 de mayo de 2014

My life by Angela Letra.

My Life por Agela
Kanji/Romanji/Traducción

永遠の眠りに 堕ちていく時に
いったい誰を想うだろう
Eien no nemuri ni ochite iku toki ni 
Ittai dare wo omoudarou 
¿En quién pensaré
En el momento que me este sumergiendo en el sueño eterno?

「寂しくなんかない」「辛いなんて思わない」
頑なだった 私たち
"Sabishiku nanka nai" "tsurai nante omowanai"
Katakunadatta watashitachi 
"No me siento solo" "No me resulta doloroso"
Que tercos que eramos.

Cry for all Cry for one 誰のための My life
Cry for all Cry for one dare no tame no My life 
Llorar por todos, Llorar por uno. ¿Por quién viví mi vida?

なぜ悲しみはとめどないの?
光 消えてくから
温かな場所 それはどこ?と
今はまだ 分からない
Naze kanashimi wa tomedonai no? 
Hikari kietekukara 
Atatakana basho sore wa doko? To 
Ima wa mada wakaranai 
¿Por qué la tristeza es interminable?
Porque la luz desaparece
¿Dónde está ese lugar cálido?
Aún no lo se.

変えられない事を 変えようとするの
もがく事は 生きる事
Kaerarenai koto wo kaeyou to suru no 
Mogaku koto wa ikiru koto 
Pelear por intentar cambiar lo incambiable
Eso es vivir.

どれくらい 惑っても 行くしかない My life
Dore kurai madotte mo yuku shika nai My life 
No importa que tan perdida este, tengo que seguir con mi vida.

何もないなら 創り出せと
声が聴こえたなら
なぜ戦うの? すり減るほど
痛みさえ愛おしい
Nanimo nai nara tsukuri dase to 
Koe ga kikoetanara 
Naze tatakau no? Suriheru hodo 
Itami sae itooshii
Si escuche una voz que me dijo
que si no había nada, solo tenía que crearlo
¿Por qué peleó hasta el punto de agotarme
Y que incluso el dolor sea preciado?

なぜ悲しみはとめどないの?
光 消えてくから
温かな場所 それはどこ?と
今はまだ 分からない
Naze kanashimi wa tomedonai no? 
Hikari kietekukara 
Atatakana basho sore wa doko? To 
Ima wa mada wakaranai 
¿Por qué la tristeza es interminable?
Porque la luz desaparece
¿Dónde está ese lugar cálido?
Aún no lo se.

何もないなら 創り出せと
声が聴こえたなら
なぜ戦うの? すり減るほど
痛みさえ愛おしい
Nanimo nai nara tsukuri dase to 
Koe ga kikoetanara 
Naze tatakau no? Suriheru hodo 
Itami sae itooshi
Si escuche una voz que me dijo
que si no había nada, solo tenía que crearlo
¿Por qué peleó hasta el punto de agotarme
Y que incluso el dolor sea preciado?

永遠の眠りに 堕ちていく時に
きっとあなたの事 浮かんでくるだろう
Eien no nemuri ni ochite iku toki ni 
Kitto anata no koto ukande kuru darou
En el momento que me este sumergiendo en el sueño eterno
De seguro, él que vendrá a mi mente, seras tú.


martes, 13 de mayo de 2014

Silhouette by GRANRODEO Letra.

Silhouette por GRANRODEO.
Kanji/Romanji/Traducción

失くした物語をいつか思い出して
話したら少しは今を上手に歩けるかなぁ…
Nakushita monogatari o itsuka omoidashite
Hanashitara sukoshi wa ima o jouzu ni arukeru kana...
Algún día, recuerda la historia que se ha perdido
Al hablar de aquello, podrás avanzar aunque sea un poco más fácilmente

浮かんでは消えていく追憶の中に生きたくないと
君は僕に微笑ながら 小さな背中を震わせる
Ukande wa kiete iku tsuioku no naka ni ikitakunai to
Kimi wa boku ni hohoemi nagara chiisana senaka o furuwaseru
Me dijiste sonriendo que no querías vivir dentro de recuerdos que desaparecen y resurgen
Tus pequeños hombros temblaban.

愛しさを形づくっていく二人のすり減らした時間
それは陽炎のように脆く
掌をこぼれ落ちていくシルエット
Itoshisa o katachizukutte iku futari no suriherashita jikan
Sore wa kagerou no you ni moroku
Tenohira o koboreochite iku shiruetto
Durante ese corto tiempo fuimos dándole forma al amor
Ese tiempo tan delicado como un espejismo
La silueta que se deshace y se cae desde la palma de mi mano

黒さの中に色を落とすこの光は
僕達を照らす最後の君の優しさなの…?
Kurosa no naka ni iro o otosu kono hikari wa
Bokutachi o terasu saigo no kimi no yasashisa na no…?
Esta luz, que tiñe de colores la oscuridad, nos ilumina
¿Acaso eso fue tu último acto de amabilidad?

見えてたはずの場所が過去に縛られて遠ざかる
叶うのなら教えて欲しかった あんなに許した嘘だから
Mieteta hazu no basho ga kako ni shibararete toozakaru
Kanau no nara oshiete hoshikatta anna ni yurushita uso dakara
Aquel lugar que debería poder ver, al estar atado por el pasado se aleja
Si me lo ibas a conceder, podrías habérmelo dicho. Te hubiera permitido esa mentira.

過ちを繰り返した日々も確かなぬくもりが包んで
悲しみの駆け引きとも知らず
僕を浮かび上がらせていくシルエット
Ayamachi o kurikaeshita hibi mo tashikana nukumori ga tsutsunde
Kanashimi no kakehiki to mo shirazu
Boku o ukabiagarasete iku shiruetto
Aun los días en los que repetíamos los mismos errores estaban repletos de calidez
Sin siquiera entender las tácticas de la tristeza.
De la silueta comencé a surgir

滲ませた涙は誰の為 抱き締めた痛みは誰の為
あまりにも緩やかな時間が
鮮やかだった色をなくして
Nijimaseta namida wa dare no tame dakishimeta itami wa dare no tame
Amari ni mo yuruyaka na jikan ga
Azayaka datta iro o nakushite
¿Por quien fueron las lágrimas que derrame? ¿Por quien soporte este dolor?
Los momentos, tal vez demasiado tranquilos,
Carece ya de ese vivido color-

愛しさを形づくっていく二人のすり減らした時間
それは陽炎のように脆く
掌をこぼれ落ちていくシルエット
Itoshisa o katachizukutte iku futari no suriherashita jikan
Sore wa kagerou no you ni moroku
Tenohira o koboreochite iku shiruetto
Durante ese corto tiempo fuimos dándole forma al amor
Ese tiempo tan delicado como un espejismo
La silueta que se deshace y se cae desde la palma de mi mano

もう戻る事ない二人のシルエット
Mou modoru kotonai futari no shiruetto
La silueta, tuya y mía, que ya nunca volverá a ser.

-------------------------------------------------------------------
Por pedido de una amiga de la facu, termine traduciendo esta canción.

viernes, 7 de febrero de 2014

Kaleidoscope by angela. Letra.

Kaleidoscope by Angela.
Kanji/Romanji/Traducción

とめどなく降り続く雨に濡れ
肌にはり付いた 髪もそのままに
帰り道 急ぐ傘の群れは
あたしだけ置いて 無情な程 綺麗
Tomedonaku furitsuzuku ame ni nure
Hada ni hari tsuita kami mo sonomama ni
Kaerimichi isogu kasa no mure wa
Atashi dake oite mujou na hodo kirei
Me empapo en la lluvia que continua cayendo sin parar.
El agua se me pega a la piel y también al pelo.
La muchedumbre de paraguas que se apresuran en volver a sus hogares
dejándome atrás simplemente a mí, son tan hermosos que es cruel.

あなたを追いかけた 無邪気な頃に
戻りたい 戻れない
Anata wo oikaketa mujaki na koro ni
Modoritai modorenai
Aquellos tiempos ingenuos en los que te perseguía,
Quiero volver, pero no puedo.

壊れたガラスの心に 嗚呼 雨が沁み込んで
バラバラに崩れた
リアルな夢なら いいのにね
ガラスの破片を かき集めても 元には戻せない
Kowareta garasu no kokoro ni ah ame ga shimi konde
Barabara ni kuzureta
Riaru na yume nara ii noni ne
Garasu no hahen wo kaki atsumete mo moto ni wa modosenai
Mi corazón hecho de vidrios rotos se empapa en la lluvia
Y se desmorona en pedazos
Un sueño que parezca realidad no estaría mal,
Aun juntando los fragmentos de vidrio, es imposible que vuelvan a su forma original

あなたは言う 気まぐれな愛だったと
打ちのめされたのは 言うまでもない
雨もやみ 光に照らされても
希望の欠片もないあたしを 見ないで
Anata wa iu kimagure na ai datta to
Uchinomesareta no wa iu made mo nai
Ame mo yami hikari ni terasarete mo
Kibou no kakera mo nai atashi wo minaide
Aun si dijiste que era un amor caprichoso,
No había necesidad de decir que lo destrozarías.
Tanto la lluvia como la oscuridad, aun si lo iluminas
No habrá ni un poco de esperanza, Por favor no me mires.

キラキラ輝く カレイドスコープは
決して 同じ絵を見せない
Kirakira kagayaku kareidosukoopu wa
Kesshite onaji e wo misenai
El brillante caleidoscopio
Jamas mostrara el mismo dibujo dos veces

狂おしい愛から覚めれば 嗚呼 木の葉のように
ハラハラと舞い散った
想い出は 涙に流れた
一歩も進めない 動く気力無いまま 放心状態
Kuruoshii ai kara samereba ah konoha no you ni
Harahara to maichitta
Omoide wa namida ni nagareta
Ippo susumenai ugoku kiryokunai mama houshin joutai
Al despertar de este enloquecido amor, ah, igual que la hoja de un árbol
bailaré mientras caigo.
Las lágrimas se llevaran los recuerdos.
Sin avanzar sin quiera un paso, sin tener fuerza para moverme, ausente.

あたしが覗いてた 小さな世界は
嗚呼 輝いて 見るもの全てが 美しかった…
Atashi ga nozoiteta chiisana sekai wa
Ah kagayaite miru mono subete ga utsukushikatta...
El pequeño mundo que espié
Ah, era brillante y todo lo que llegaba a ver era tan hermoso

あなたを追いかけた 無邪気な頃に
戻りたい 戻れない
Anata wo oikaketa mujaki na koro ni
Modoritai modorenai
Aquellos tiempos ingenuos en los que te perseguía,
Quiero volver, pero no puedo.

壊れたガラスの心に 嗚呼 雨が沁み込んで
バラバラに崩れた
リアルな夢なら いいのにね
ガラスの破片を かき集めても 元には戻せない
Kowareta garasu no kokoro ni ah ame ga shimi konde
Barabara ni kuzureta
Riaru na yume nara ii noni ne
Garasu no hahen o kaki atsumete mo moto ni wa modosenai
Mi corazón hecho de vidrios rotos se empapa en la lluvia
Y se desmorona en pedazos
Aunque un sueño que parezca realidad no estaría mal,
Aun juntando los fragmentos de vidrio, es imposible que vuelvan a su forma original

Koko ni iru yo - Angela. Letra.

Justo por esas casualidades de la vida, descargue Land ho!, un disco de Angela del 2009 y esta canción llamo mi atención porque el título me recordó a Fafner. Y como no pude encontrar la letra, la terminé traduciendo, así que bueno.

Koko ni iru yo. - Aquí estoy by Angela.
Kanji/Romanji/Traducción.

風に吹かれ 行くべき道 見失う
あたしだけが 取り残されているようで
眩暈覚えそう 弱すぎる人間ね
これが一度きりの人生さ
Kaze ni fukare yukubeki michi miushinau 
Atashi dake ga torinokosareteiru yōde 
Memai oboe-sō yowa sugiru ningen ne 
Kore ga ichido kiri no jinsei sa 
Al soplar el viento pierdo de vista hacia donde debería ir.
Como si solamente yo me quedara atrás.
Recordando el vértigo, los seres humanos somos demasiado débiles.
Pero así es la vida y solo la podemos vivir una vez.

別れを機に 哀しみをまた味わう
心の穴 埋める為に唄い出す
ねぇ あたしの声 その中に届いてる?
たとえ忘れられても 此処に居るから
sing a song
Wakare o ki ni kanashimi o mata ajiwau 
Kokoro no ana umeru tame ni utai dasu 
Ne~e atashi no koe sono naka ni todoiteru? 
Tatoe wasurerarete mo koko ni irukara 
Sing a song 
Con nuestro adiós, una vez más saboreo la tristeza.
Y para tapar el agujero de mi corazón, canto.
Dime, allí dentro,¿ te llega mi voz?
Aunque te puedas olvidar, yo estoy aquí
Sing a song.

綺麗事は無しで 有りのままのあたしで
絶え切れぬ不安に怯え 泣き崩れても
生きて 生きて 生きて
Kireigoto wa nashide ari no mama no atashi de
Tae kirenu fuan ni obie nakikuzurete mo 
Ikite ikite ikite
Mi verdadero yo, sin ningún decorado
Le teme a una ansiedad interminable y aun si se desploma llorando
Vive, vive, vive

目を開けると そこに誰も居なくなる
苦しむのは まだ自信がないから
この気持ちをただメロディーにのせたなら
喉を越えて 空気を揺るがすかな?
sing a song
Me o akeru to soko ni dare mo inaku naru 
Kurushimu no wa mada jishin ga naikara 
Kono kimochi o tada merodī ni nosetanara 
Nodo o koete kūki o yurugasu ka na? 
Sing a song
Al abrir los ojos, no queda nadie más allí.
Todavía no confió en el dolor,
Si pudiera convertir estos sentimientos en una melodía
¿dejarían mi garganta y sacudirían la atmósfera?
Sing a song

人は迷う為に まるで生まれて来たかのようね
どんなに悩んでても 地球は廻るの
今は 此処に居るよ
Hito wa mayou tame ni marude umarete kita ka no yō ne 
Don'nani nayan dete mo chikyū wa mawaru no 
Ima wa koko ni iru yo 
A veces pareciera que la gente nació para perderse
Porque no importa cuanto se preocupen, el mundo sigue girando.
Ahora estoy aquí.

ねぇ あたしの声 その中に届いてる?
たとえ忘れられても 此処に居るから
Ne~e atashi no koe sono naka ni todoiteru? 
Tatoe wasurerarete mo koko ni irukara 
Dime, allí dentro, te llega mi voz?
Aunque te puedas olvidar, yo estoy aquí

綺麗事は無しで 有りのままのあたしで
耳を塞ぐ前に 描く夢を 誰かに話してみたい
絶え切れぬ不安に怯え 泣き崩れても
生きて 生きて 生きて
Kireigoto wa nashide ari no mama no atashi de
Mimi wo fusagu mae ni egaku yume o dareka ni hanashite mitai 
Tae kirenu fuan ni obie nakikuzurete mo 
Ikite ikite ikite
Mi verdadero yo, sin ningún decorado
Antes de taparme los oídos, quisiera hablarle a alguien acerca del sueño que dibuje.
Le temo a una ansiedad interminable y aun si me desplomo llorando
Vivo, vivo, vivo

今は 此処に居るよ
一瞬でもいいから 生きてるあたしを見て
Ima wa koko ni iru yo 
Isshun demo īkara ikiteru atashi o mite
Ahora estoy aquí-
Aunque sea por un instante, mírame: Estoy viva.

jueves, 5 de diciembre de 2013

Tsukiyomi - Phatmans after school Letra.

Traducción rápida de Tsukiyomi- el ending de Yozakura Quartet: Hana no Uta

Kanji/Romanji/Traducción

Hello, hello 愛しい人
時計の針を逆さまに
夢に泣いて今日もまた
僕は生きる
Hello, hello, itoshii hito.
tokei no hari wo sakasama ni
yume ni naite,
kyou mo mata boku wa ikiru.
Hello, Hello, Querida mía,
Volvamos las agujas del reloj para atrás
Llore en mi sueño
Y hoy de nuevo voy a vivir


おしゃべりがすき 聞くのはきらい
食べることがすき 作るのはきらい
そんなわがままが通じるのは
世界で僕だけと知っていたかい
ひどく傷ついて帰ることもある
誰にも言えずに一人で泣く
そんな僕のこと救えるのは
世界で君だけと知っていたかい
Oshaberi ga suki, kiku no wa kirai
taberu koto ga suki, tsukuru no wa kirai.
Sonna wagamama ga tsuujiru no wa sekai de
boku dake to shiteita kai?
Hidoku kizutsuite kaeru koto mo aru
dare mo iezu ni, hitori de naku.
Sonna boku no koto tsukueru no wa
sekai de kimi dake to shiteita kai?
Te gusta charlar pero no escuchar
Comer pero no cocinar
¿Sabías que el único en todo el mundo
al que no le molestan tus caprichos, soy yo?
Cuando estoy terriblemente herido
Sin poder hablarlo con nadie, lloro solo
¿Sabías que la única en todo el mundo
que me puede salvar, sos vos?


この涙は 誰のものだ
僕のためか 君のためか
カラカラになってそれからまた
誰かといたいと思えるの
Kono namida wa dare no mono da?
boku no tame ka? kimi no tame ka?
Karakara ni natte, sore kara mata,
dareka to itai to omoeru no.
De quien son estas lágrimas?
Son por mi? son por vos?
recién cuando se sequen
podre pensar en estar con alguien

Hello, hello 愛しい人
もしも勇者になれたなら
世界を救って 英雄になって
君になにができただろう
Hello, hello 愛しい人
君の声を聞かせてよ
夢の中でもう一度 笑いあえたら
君のための僕になる
瞼の裏側で
Hello, hello, itoshii hito.
moshi mo yuusha ni nareta nara
sekai tsukutte eiyuu ni natte
kimi ni nani ga dekita darou?
Hello, hello, itoshii hito.
kimi no koe wo kikasete yo
yume no naka de mou ichido warai aetara.
Kimi no tame no boku ni naru
mabuta no uragawa de.
Hello, Hello, Querida mía
Si me hubiera sido valiente
Y hubiera salvado el mundo y me hubiera vuelto un héroe
Habría echo algo por vos?
Hello, Hello, Querida mía
Dejame escuchar tu voz
Si me vuelves a sonreír una vez más dentro de un sueño
Cambieré por tí
Del lado de adentro de mis parpados

話すのがすき 聞くのはきらい
一人でいたい が 独りはきらい
そんな僕のこと救えるのは
世界で君だけと思ってたのに
泣きつかれて
途方にくれて
どうすればいいの なんて なんで
忘れられず 今でもまだ
迷っては生きている
Hanasu no ga suki, kiku no wa kirai
Hitori de itai ga hitori wa kirai
Sonna boku no koto tsukueru no wa
sekai de kimi dake to omotteta no ni.
Nakizukarete,
hoho ni kurete,
dousureba ii no? nante? nande?
Wasurerarezu, ima demo mada mayotte wa ikiteiru.
Me gusta hablar, pero no escuchar
Quiero estar solo pero no me gusta la soledad
Y aunque pensaba que la única en todo el mundo
que me podía salvar eras vos...
Me canse de llorar
Me diste una razón de ser
Y ahora que es lo que debería hacer?
Sin olvidar, hoy de vuelta
Vivo estando perdido.

Hello, hello 愛しい人
夢で会えた夜のこと
ずっと一緒にいれたらなんて
思いながら僕は泣いていた
Hello, hello 愛しい人
君のもとへいかせてよ
死にたいのに死ねないのは
どうしてなんだろう
Hello, hello, itoshii hito.
yume de aete yoru no koto
zutto isshou ni iretara nante,
omoi nagara boku wa naiteita.
Hello, hello, itoshii hito.
kimi no motoe ikasete yo
shinitai no ni shinenai no wa,
doushite nandarou?
Hello, Hello, Querida mía
Acerca de la noche que nos encontramos en mis sueños
Al pensar que podía estar
junto a vos por siempre, Llore
Hello, Hello, Querida mía
Dejame ir a donde te encuentras.
Porque sera que aunque me quiero morir
no me puedo morir.

どうしようもなく苦しいよ
走れ 走れ
Hello, 昨日
もういいよ
魔法使いにはなれないよ
Doushio mo naku, kurushii yo.
Hashire, hashire...
Hello, kino,
mou ii yo.
mahou tsukai ni wa, narenai yo.
No hay nada para hacer, Me duele tanto.
Corré, corré
Hello, Ayer
Ya esta..
No me pude transformar en un hechicero

いきたい 行きたい 逝きたい イキタイ
生きたい
Ikitai Ikitai Ikitai Ikitai
Ikitai
Quiero ir, Quiero ir, Quiero morir, Quiero vivir... ***
QUIERO VIVIR.

Hello, hello 愛しい人
昨日までの夢のこと
魔法がとけたこの世界で
僕は君を探したよ
Hello, hello 愛しい人
君の声を聞かせてよ
夢の中でもう一度 巡り会えたら
僕の涙を渡すから
瞼の裏側で
君の心1つだけ
連れていくよ
Hello, hello, itoshii hito.
Kino made no yume no koto
mahou ga toketa kono sekai de
boku wa kimi wo sagashita yo.
Hello, hello, itoshii hito.
kimi no koe wo kikasete yo
yume no naka de mou ichido meguri aetara.
Boku no namida wo watasu kara
mabuta no uragawa de
Kimi no kokoro hitosu dake
tsurete yukuyo
Hello, Hello, Querida mía
Acerca del sueño que tuve hasta ayer
En este mundo donde se deshizo mi hechizo
Te estuve buscando
Hello, Hello, Querida mía
Dejame escuchar tu voz
Si nos volvemos a encontrar en un sueño
Te daré mis lágrimas
Del lado de adentro de mis parpados
Solamente me llevaré
Tu corazón.

----------------------------------------------------------------------------------------
Notas de traducción (aunque mi profesor de traducción odie las notas de traducción)
*** Esa parte es un gran juego de palabras que es bastante imposible de traducir. Las 5 veces que dice Ikitai, esta escrita de 5 maneras diferentes: いきたい   行きたい    逝きたい    イキタイ   生きたい Cuando esta escrito con kanjis, no hay mucho problema. El  primer kanjis que aparece (行) significan -ir-, el segundo (逝) -morir- y el último kanji (生) -vivir-. Hasta ahí todo bien. Pero el primer 'ikitai' esta escrito en hiragana, por lo cual podría significar cualquiera de las dos cosas y cuarto 'ikitai' que esta en katakana tiene el mismo drama. Mi interpretación es que el primer 'ikitai' es un 'ikitai' indeciso que vacila entre las dos opciones. Y el cuarto es un 'ikitai' determinado por la opción que eligió (Las palabras de origen japonés no suelen se escritas en katakana pero cuando lo están, es para dar énfasis, digamos, sería como escribirlo en mayúsculas.)
Creo que todo el día de ayer mientras caminaba me queme la cabeza pensando como alguien traduciría.. y creo q traduje la canción casi como un pretexto para traducir eso =w=!!

Un punto interesante de la canción es el título. Tsukiyomi es el nombre del dios shintoísta de la luna, hermano de la diosa del sol, Amaterasu. Personalmente me parece re tierno como que creo que los shintoístas deben ser los únicos que tienen una diosa mujer para el sol y un dios varón para la luna.

Otra cosa, tengo la costumbre de dejar las cosas en inglés en inglés.. aunque acá no hubiera echo mucho lío.. deje el hello como hello y no hola.
Y como el cantante es nene, supuse que el Boku era un nene y el Kimi era una nena...

Como es una traducción rápida (porque yo debería estar estudiando para mi examen de francés y mi examen de history que tengo mañana) posiblemente haya errores.

La verdad que la letra de la canción me sorprendió bastante... Es decir, uno venía escuchando la versión corta y lo único que uno sacaba de la letra, es que la pobre cantante lo había dejado la novia-...Y no se... La versión completa me pareció un poco más siniestra... En especial la parte que dice que se quiere morir.. No me lo esperaba... No se, ¿Soy yo la única que cree que ella se murió? Digamos... la parte que dice q se quiere morir esta justo después de que el pide ir a donde ella esta... No se, pero tengo muchas ganas de ponerme a analizar la canción en detalle pero no tengo mucho tiempo... DX! Tengo que estuuudiiiiiarrrr
Y por favor, nadie note como no postee nada en el blog por dos meses, y esta semana que en cinco días tuve cuatro exámenes, estoy posteando cosas todos los días DX;!!!

Y nada más supongo... ah, si... el nombre de esta banda... desde que se que existen que leo Phantasm en vez de Phatmans... DX!!! solo espero que hayan decidido ellos escribirlo deforme y no lo hayan echo sin querer.

jueves, 26 de septiembre de 2013

Hana ni natta shounen no shinwa, Ceui Lyrics

Hana ni natta shounen no shinwa 
La leyenda del muchacho que se transformó en un flor.
By: Ceui

Kanji/Romaji/Traduccion

それはそれは遠い昔の物語
遥かな国のお話
眩しい空の下で太陽の神(僕)と少年(君)は出逢った
二人は幸せだった…
Sore wa sore wa tooi mukashi no monogatari
Harukana kuni no ohanashi
Mabushii sora no shita de boku(taiyou no kami) to kimi (shounen) wa deatta
futari wa shiawasedatta
Esta es una historia de hace mucho mucho tiempo
un relato de un lejano país
Debajo del resplandeciente cielo tú (muchacho) y yo (dios del sol) nos conocimos
Ambos éramos felices

「もう一度巡り逢えたら…
もう一度声が聞けたら…
君だけを失くしたままで
何処へゆけばいい?」
"Mou ichido meguriaetara
mou ichido koe ga kiketara
Kimi dake wo nakushita mama de
Doko he yukeba ii?"
"Si pudiera volverte a ver una vez más
si pudiera escuchar tu voz una vez más
habiéndote perdido sólo a ti
¿Hacia dónde debería ir?"

鮮やかに緩やかに陽光を貪りながら
運命は残酷の楽園へと崩れ落ちた
Azayaka ni yuruyaka ni hikari o musaborinagara
Unmei wa zankoku no sora e to kuzureochita
Mientras vívida y lentamente se devora la luz del sol
El destino se derrumba hacia un cielo de crueldad

愛し合う者は周囲の嫉妬を呼び起こすもの
彼らの仲を 雲の女神は許さなかった
Aishiau mono wa shūi no shitto o yobiokosu mono
Karera no naka o kumo no megami wa yurusanakatta
Aquellos que se aman despiertan los celos de la gente a su alrededor
La diosa de las nubes no aceptaba su relación

「SAY!SAY! 愛して SAY!SAY!
見つめて SAY!SAY!私に跪きなさい
SAY!SAY! 誰より SAY!SAY! 私こそ一番美しい…!」
"Say! Say! Aishite Say! Say!
Mitsumete Say! Say! Watashi ni hizamazuki nasai
Say! Say! dare yori Say! say! watashi koso ichiban utsukushii!"
"Dime! Dime! Amame! Dime! Dime!
Mírame Dime! Dime! Arrodíllate ante mí
Dime! Dime! Que yo Dime! Dime! Soy la más hermosa de todas"

奪われた躯に 女神の爪痕が
狂気に侵された 喜劇の蜃気宴(ミラージュ)  
少年は変わらず彼を待ち続けた
愛しき者が捕らえられたと知らずに…
Ubawareta karada ni megami no tsumeato ga
kyōki ni okasareta kigeki no mirāju
shōnen wa kawarazu kare o machitsudzuketa
itoshiki mono ga toraerareta to shirazu ni…
El arañazo de la diosa en su cuerpo ultrajado
lo volvía loco y le hacía ver una comedia ilusoria
El muchacho inmutable continuó esperándolo
sin notar que le habían arrebatado sus cosas preciadas

「ようこそお待ちしていたわ ここは媚薬の森
全てを忘れてここでさぁ愉しみましょう
"Yōkoso omachi shite ita wa koko wa biyaku no mori
Subete o wasurete koko de saa tanoshimimashou
"Bienvenido, te estaba esperando. Este es un bosque afrodisíaco
Olvídate de todo y vayamos a divertirnos

お休みなさい 可哀想な太陽の神よ
お休みなさい 女神が戻って来るまで」
Oyasuminasai kawaisōna taiyō no kamiyo
Oyasuminasai megami ga modotte kuru made"
Buenas noches, mi pobrecito dios del sol
Buenas noches, duerme hasta que la diosa regrese"

ほの暗い森のなか太陽の神は目を醒ました
風の精が囁いた
「大変よ 女神は少年のもとへ行ってしまったわ」
Honogurai mori no naka taiyō no kami wa me o samashita
Kaze no sei ga sasayaita
"Taihen yo megami wa shōnen no moto e itte shimatta wa"
En el bosque sombrío, el dios del sol despertó
Y el espíritu del viento le susurró
"Tenemos un problema, la diosa se dirige hacia el muchacho"

轟く雷は 情熱の矢なの
私は雲の女神(ミューズ)
手に入らぬものなどこの手で消してくれるわ…!
Todoroku kaminari wa jōnetsu no ya nano
Watashi wa myūzu
Te ni hairanu mono nado kono te de keshite kureru wa…!
Los truenos retumban como flechas pasionales
Yo, la musa (diosa de las nubes)
Borarré todo aquello que no pueda obtener

「許せない! 許せない! 私じゃないなんて!
この心邪魔するならいっそお前を…」
"Yurusenai! Yurusenai! Watashi janai nante!
Kono kokoro jama surunara isso omae o…"
Es imperdonable, imperdonable que no me hayas elegido a mí
Si tu corazón interfiere, es preferible que tú...

その時投げられた毒矢は貫いた
少年は美しい瞳を閉じて
眠りに落ちていった 言葉も無いままに
太陽の神に愛を告げられずに…
Sono toki yurareta dokuya wa tsuranuita
Shōnen wa utsukushī hitomi wo tojite
Nemuri ni ochiteitta kotoba mo nai mama ni
Taiyō no kami ni ai o tsugerarezu ni…
En el momento que lo penetraron las flechas venenosas
El muchacho cerró sus hermosos ojos
Y cayó dormido perdiendo el habla
sin haberle confesado su amor al dios del sol

僕のなか蘇る眩しい最初の出逢い
どこまでも君は自由に空を巡り輝いてた
Boku no naka yomigaeru mabushii saisho no deai
Doko made mo kimi wa jiyū ni sora o meguri kagayaiteta
Revivo en mi mente nuestro primer y deslumbrante encuentro
en el que atravesabas libremente el cielo y resplandecías.

「なんて眩しいひとだろう…
なんて眩しいひとだろう…」
もっと仲良くなりたいのに
いざとなるとうまくできない
"Nante mabushii hito darou…
Nante mabushii hito darou…"
Motto nakayoku naritainoni
Iza to naru to umaku dekinai
"Qué persona tan deslumbrante
Qué persona tan deslumbrante"
Aún si quisiera ser su amigo
ahora mismo no me creo capaz.

「明日こそはもっと
あのひとに話しかけよう」
少年は憧れた
無限の翼広げて
"Ashitakoso wa motto
Ano hito ni hanashikakeyou"
Shōnen wa akogareta
Mugen no tsubasa hirogete
"Mañana intentaré hablar
mucho más con esa persona"
El muchacho desplegó esas alas
infinitas que tanto admiraba


「SAY!SAY! 愛して SAY!SAY!
見つめて SAY!SAY!私に跪きなさい
SAY!SAY! 誰より SAY!SAY!私こそ一番美しい…!」
"Say! Say! Aishite Say! Say!
Mitsumete Say! Say! Watashi ni hizamazuki nasai
Say! Say! dare yori Say! say! watashi koso ichiban utsukushii!"
"Dime! Dime! Ámame! Dime! Dime!
Mírame Dime! Dime! Arrodíllate ante mí
Dime! Dime! Que yo Dime! Dime! Soy la más hermosa de todas"

駆けつけた太陽の神は目を見張った
夢だと願っても 悲劇の幻想(イマージュ)
目覚めぬ少年に頬寄せ口づけた
女神は消え去った
溢れ出す涙も構わずに
嗚呼
Kaketsuketa taiyō no kami wa me o mihatta
Yume da to negatte mo higeki no imāju
Mezamenu shōnen ni hoho yose kuchidzuketa
Megami wa kiesatta
Afure dasu namida mo kamawazu ni
Aa
El dios del sol llegó corriendo, y aunque deseó que fuera solo un sueño
quedó pasmado ante la imagen de la tragedia
Y besó la mejilla del muchacho que no despertaría jamás
La diosa desapareció
Sin preocuparse por las lágrimas derramadas
Aa

ランララララン ララララン ララン…
やがて雲の隙間から
ランララララン ララララン ララン…
黄金の光 差してゆく…
Ranrarararan rarararan raran…
Yagate kumo no sukima kara
Ranrarararan rarararan raran…
Kin no hikari sashite yuku…
Lalalalalala lalalala lalala
Finalmente a través de las nubes
Lalalal lalalal lalalalala
Brilló una luz dorada

「微笑って…微笑って…
もう一度その笑顔を
僕に見せて
共に過ごした
僅かな季節
浮かぶよ
"Waratte… waratte…
Mōichido sono egao o
Boku ni misete
Tomoni sugoshita
Wazukana kisetsu
Ukabu yo
"Sonríe... sonríe...
Muéstrame esa sonrisa
una vez más
Que esas breves momentos
que pasamos juntos.
resurjan

悲しみを知るために出逢った訳じゃない
せめて陽光浴びて微笑む
花に変えてみせよう」
Kanashimi o shiru tame ni deatta wake janai
Semete hikari abite hohoemu
Hana ni kaete miseyou"
Porque no nos conocimos sólo para aprender el significado del dolor
Al menos déjame transformarte
en una flor sonriente que desprenda luz

それはそれは遠い昔の物語
遥かな国のお話
Sore wa sore wa tooi mukashi no monogatari
Harukana kuni no ohanashi
Esta es una historia de hace mucho mucho tiempo
un relato de un lejano país

「カレンデュラ
僕は君を
カレンデュラ
照らしつづける
カレンデュラ
君が咲く限り
カレンデュラ
僕は
"Karendyura
Boku wa kimi wo
Karendyura
Terashi tsudzukeru
Karendyura
Kimi ga saku kagiri
Karendyura
Boku wa
"Caléndula
Yo te seguiré
Caléndula
iluminando
Caléndula
Mientras florezcas
Caléndula
Yo..

カレンデュラ
僕は君の
カレンデュラ
太陽になる
カレンデュラ
カレンデュラ
カレンデュラ
ずっと…」
Karendyura
Boku wa kimi no
Karendyura
Taiyou ni naru
Karendyura
Karendyura
Karendyura
Zutto"
Caléndula
Yo me transformaré
Caléndula
En tu sol
Caléndula
Caléndula
Caléndula
Para siempre"


Aclaración de traducción y comentarios de la traductora:
Para el que no sepa, Caléndula es el nombre más elegante de las margaritas. (Yo no sabía)

Las cosas que en la canción están entre paréntesis, son cosas que estan escritas con kanjis diferentes a como se pronuncian. Entre paréntesis esta lo que dicen los kanjis y fuera de los paréntesis lo que se canta.

Otra cosa que aprendí traduciendo esta canción, es que se puede escribir Aaah!! con kanjis... que desperdicio de kanjis...

Esta canción viene en el single de Souai Calendula de Ceui el cual contiene el ending de la segunda temporada de Hakkenden. Personalmente creo que es mucho más linda esa canción (Souai Calendula) después de haber entendido la historia de esta, porque aunque no parezcan están relacionadas. O por lo menos también habla de luz y de flores y me parecen muy relacionables considerando que esta termina diciendo Calendula tantas veces que es el nombre de la otra canción.

De alguna forma la historia de esta canción me recordó a la leyenda de Gilgamesh. Supongo que principalmente por la diosa molesta que viene a molestar.

Y agradecimientos a Soulh y a mi hermana que me ayudaron a que mis traducciones suenen en castellano.