martes, 13 de mayo de 2014

Silhouette by GRANRODEO Letra.

Silhouette por GRANRODEO.
Kanji/Romanji/Traducción

失くした物語をいつか思い出して
話したら少しは今を上手に歩けるかなぁ…
Nakushita monogatari o itsuka omoidashite
Hanashitara sukoshi wa ima o jouzu ni arukeru kana...
Algún día, recuerda la historia que se ha perdido
Al hablar de aquello, podrás avanzar aunque sea un poco más fácilmente

浮かんでは消えていく追憶の中に生きたくないと
君は僕に微笑ながら 小さな背中を震わせる
Ukande wa kiete iku tsuioku no naka ni ikitakunai to
Kimi wa boku ni hohoemi nagara chiisana senaka o furuwaseru
Me dijiste sonriendo que no querías vivir dentro de recuerdos que desaparecen y resurgen
Tus pequeños hombros temblaban.

愛しさを形づくっていく二人のすり減らした時間
それは陽炎のように脆く
掌をこぼれ落ちていくシルエット
Itoshisa o katachizukutte iku futari no suriherashita jikan
Sore wa kagerou no you ni moroku
Tenohira o koboreochite iku shiruetto
Durante ese corto tiempo fuimos dándole forma al amor
Ese tiempo tan delicado como un espejismo
La silueta que se deshace y se cae desde la palma de mi mano

黒さの中に色を落とすこの光は
僕達を照らす最後の君の優しさなの…?
Kurosa no naka ni iro o otosu kono hikari wa
Bokutachi o terasu saigo no kimi no yasashisa na no…?
Esta luz, que tiñe de colores la oscuridad, nos ilumina
¿Acaso eso fue tu último acto de amabilidad?

見えてたはずの場所が過去に縛られて遠ざかる
叶うのなら教えて欲しかった あんなに許した嘘だから
Mieteta hazu no basho ga kako ni shibararete toozakaru
Kanau no nara oshiete hoshikatta anna ni yurushita uso dakara
Aquel lugar que debería poder ver, al estar atado por el pasado se aleja
Si me lo ibas a conceder, podrías habérmelo dicho. Te hubiera permitido esa mentira.

過ちを繰り返した日々も確かなぬくもりが包んで
悲しみの駆け引きとも知らず
僕を浮かび上がらせていくシルエット
Ayamachi o kurikaeshita hibi mo tashikana nukumori ga tsutsunde
Kanashimi no kakehiki to mo shirazu
Boku o ukabiagarasete iku shiruetto
Aun los días en los que repetíamos los mismos errores estaban repletos de calidez
Sin siquiera entender las tácticas de la tristeza.
De la silueta comencé a surgir

滲ませた涙は誰の為 抱き締めた痛みは誰の為
あまりにも緩やかな時間が
鮮やかだった色をなくして
Nijimaseta namida wa dare no tame dakishimeta itami wa dare no tame
Amari ni mo yuruyaka na jikan ga
Azayaka datta iro o nakushite
¿Por quien fueron las lágrimas que derrame? ¿Por quien soporte este dolor?
Los momentos, tal vez demasiado tranquilos,
Carece ya de ese vivido color-

愛しさを形づくっていく二人のすり減らした時間
それは陽炎のように脆く
掌をこぼれ落ちていくシルエット
Itoshisa o katachizukutte iku futari no suriherashita jikan
Sore wa kagerou no you ni moroku
Tenohira o koboreochite iku shiruetto
Durante ese corto tiempo fuimos dándole forma al amor
Ese tiempo tan delicado como un espejismo
La silueta que se deshace y se cae desde la palma de mi mano

もう戻る事ない二人のシルエット
Mou modoru kotonai futari no shiruetto
La silueta, tuya y mía, que ya nunca volverá a ser.

-------------------------------------------------------------------
Por pedido de una amiga de la facu, termine traduciendo esta canción.

2 comentarios:

  1. Me encanta esta canción es de mis favoritas, la forma en que la canta Kishow me fascina. ╯﹏╰ ♡♡♡
    Gran traducción 👌

    ResponderEliminar