martes, 18 de noviembre de 2014

Adquisición: ¡¡Más Sabers!!

El domingo pasado, tuve la oportunidad de ir a una convención con unas amigas. Mis amigas me terminaron cargando porque cada vez que nos acercábamos a un stand, podía decir en menos de 0.1 segundos, si había o no alguna figura de Saber, donde estaba..
Así que después de cotejar precios y recorrer todos los  stands, decidí comprar esta hermosa y perfecta Nero Saber.
Creo que desde que tuve la oportunidad jugar al Fate/Extra, hace dos años, que tengo un amor particular por Nero Saber. Desde mi punto de vista, Nero tiene lo mejor de Saber (Arturia) más lo mejor de Giglamesh, haciéndola perfecta. Así que, ¿que mejor que una Nero Saber para agregar a mi saber-familia?
(Aunque no creo que Nero cuente como hermana... porque es muy otro personaje historia nada que ver con Arturia... así que en vez ¿sería la prima roja?)
Pero bueno, a la derecha pueden ver una hermosa foto, de mi nueva demasiado perfecta Saber. Estuve un buen rato para poder hacer que sostenga la espada....Pero bueno, realmente, la caja queda perfecta como fondo de la imagen, tengo que hacer algo para que mi madre no tire esa caja... Y todavía tengo que econtrarle un lugar de ser a la hermosa y más perfecta que la perfección Nero Saber porque me parece que en el estante donde están todas las demás Sabers, no entra... Ya veré...
Ademas de la espada, esta hermosa Nero Saber viene con una cabeza extra. Tanto mi hermana como las amigas con las que fui a la convención, no podían ver la diferencia entre ambas caras... Así que procederé a explicarlo.
La diferencia no esta en la expresión, como la gente espera que lo este, pero en el estilo de dibujo. (Aunque estilo de dibujo en una figura suena un poco raro)
Pero como ejemplifico al costado, una de las caras (la de arriba) tiene claramente el estilo de dibujo de Takeguchi Takashi (a.k.a. el que dibuja las cosas en Type Moon) y la otra cara, tiene más el estilo de dibujo original del Fate/Extra (que cuando me pongo a pensar, creo que no se quien estuvo a cargo de los diseños de ese juego)
Si se fijan con atención, el pelo (en particular la parte de arriba) y como están dibujados los ojos son claramente diferentes entre sí.
Lo cual me genera un eterno problema de cual me gusta más... La de Takeguchi se parece más a Saber (Arturia) y estoy segura si es o no algo bueno...

 Y bueno, los detalles de la figura en general son perfectos, pero los que más me sorprendieron son los detalles del vestido... esos bordes dorados son más perfectos que la perfección.
Otro detalle simpatico, es que la espada de Nero es prácticamente de la misma altura que ella.  

Y bueno, por si no había suficiente Saber en mi cuarto, también compre esta cosa que no se como llamarlo... 

lunes, 17 de noviembre de 2014

Sing by Goose House. Letra

Sing by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

どんなに考えたって 答えが出てくるわけでもないし
青に包まれた朝は 昨日の僕にどこか似ていた
Donna ni kangaetatte kotae ga dete kuru wake demo naishi
Ao ni tsutsumareta asa wa kinou no boku ni dokoka niteita
Porque mucho que lo piense, no es como que vaya a encontrar una respuesta
La mañana teñida de azul se parece de cierta forma a como yo era ayer

何かトクベツなことを 毎日探すのは疲れちゃうし
だからって何もないのは イヤなんだからワガママだよね
Nanika tokubetsu na koto wo mainichi sagasu no wa tsukarechaushi
Dakara tte nani mo nai no wa iyanan dakara wagamama dayou ne
Es cansador buscar algo especial día tras día
Pero no quiero no tener nada. Es un poco egoísta, ¿no?

世の中は溢れてる さみしいとか、うれしいとか
そこに色がついたら 何か変わるかな?
Yo no naka wa fureteru samishii toka ureshii toka
Soko ni iro ga tsuitara nani ga kawaru kana?
En este mundo que esta lleno de cosas triste y cosas felices
Agregarle color, ¿cambiaría en algo?

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけ音だけれど
このウタは届くかな?
この空の片隅で Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Kono uta wa todoku kana?
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
¿Te llegará esta canción?
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

大切なものほど 目には映らない意地悪だね
行きかう人の真ん中で 心がユラユラして立ち止った 
Taisetsu na mono hodo me ni wa utsuranai kara ijiwaru da ne
Ikikau hito no mannaka de kokoro ga yurayura shite tachidomatta
Las cosas realmente importantes, no se reflejan en nuestros ojos. Que malditos.
Mi corazón vacila y me quedo detenido de pie en el medio de la gente que viene y va

あれもこれもそれもどれも
欲しいものはぜんぶ手に入る時代みたい
期待してた未来はコレなんですか?
Are mo kore mo sore mo dore mo
Hoshii mono wa zenbu te ni hairu jidai mitai 
Kitai shiteta mirai wa kore nan desu ka?
Aquello, esto, eso, todo
Como una época en que pueda conseguir todo lo que quiero
Eso esperaba del futuro... pero ¿qué es esto?

だったら痛い思いもしないような
悲しくても涙が流れないような
魔法を作ってください
Dattara itai omoi wo shinai youna
Kanashikute mo namida ga nagarenai youna
Mahou o tsukutte kudasai
Por eso por favor crea un hechizo mágico
Para que no pase por un mal momento
Para que aunque este triste, no llore

あれから64日が経って
環境も心境も変わって
僕は僕なりに成長できてますか?
Are kara rokujuu yokka ga tatte
Kankyou mo shinkyou mo kawatte
Boku wa boku nari ni seichou de kitemasu ka?
Desde entonces pasaron 64 días
Y tanto las circunstancias como mis sentimientos cambiaron.
¿Estoy creciendo a mi manera?

でも悲しみ感じられるから
君と幸せ感じられるんだって
気付いたからこのままでいいんです
Demo kanashimi kanjirareru kara
Kimi to shiawase kanjirareru n datte
Kizuita kara kono mama de ii n desu
Porque me di cuenta de que
Al poder sentir dolor, pude sentir la felicidad de estar contigo
Estoy bien así.

雨上がり見た水たまりの虹
ちっぽけなくせに力強くいた
Ame agari mita mizu tamari no niji
Chippoke na kuse ni chikara tsuyoku ita
El arco iris que vi en el charco de agua luego de que parara de llover
Por más que era pequeño, era muy fuerte.

僕らはきっと寂しがりで
独りなんだと勘違いしちゃうでしょ?
いつも誰か求めてる
この空の片隅で  Let’s sing a song.
Bokura wa kitto samishigari de
Hitori nanda to kanjigai shichau deshou?
Itsumo dareka motometeru
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Seguro que sentir que estamos solos
Nos confunde y nos hacer creer que realmente lo estamos.
Y siempre estamos en busca de alguien
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけな音だけれど
届けるよ、このウタを
この空に響いてよ Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Todokeru yo kono uta wo
Kono sora ni hibitte yo Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
Esta canción te llegará
Hagamosla sonar en este cielo, cantemos una canción

僕の声も、君の声も、
重なってやっとひとつのウタになる
届けよう、その思いを
この空に響かせてLet’s sing a song.
Boku no koe mo kimi no koe mo
Kasanatte yatto hitotsu no uta ni naru
Todokeyou sono omoi wo
Kono sora ni hibikasete Let’s sing a song.
Al sobreponer tu voz y mi voz
Por fin se vuelve una canción
Te llegará, estos sentimientos
Dejar que suenen en este cielo, cantemos una canción

あの虹を渡ってくよ Let’s sing a song.
Ano niji wo watatte iku yo Let’s sing a song.
Crucemos ese arcoiris, cantemos una canción

domingo, 16 de noviembre de 2014

Fuyu no epilogue by Goose House. Letra

Fuyu no epilogue (冬のエピローグ) Epilogo de invierno by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochiteku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

つめたい窓に六つの花 静けさに映える雪の音は
ずっと続くと思ってた あのやさしい日々の続きを見せてくれる
Tsumetai mado ni mutsu no hana shizukesa ni haeru yuki no ne wa
Zutto tsuzuku to omotteta ano yasashii hibi no tsuzuki wo misete kureru
En la fría ventana, seis flores. Tranquilamente brilla el sonido de la nieva.
Muestra la continuación de esos días llenos de ternura que pensé que nunca terminarían

携帯の着信 誰といても浮かぶのはきみの顔
嫌いになろうとダメなところを書き出そうとしても
愛しい記憶が隠せない
Keitai no chakushin dare to ite mo ukabu no wa kimi no kao
Kirai ni narou to dame na tokoro wo kaki dasou to shite mo
Itoshii kioku ga kakusenai
No importa quien sea, al sonar mi celular, es tu rostro el que viene a mi mente
Aunque intente ponerme a escribir todos los malos momentos para intentar odiarte
No puedo esconder los preciados recuerdos

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

川沿いの道 手をつなぎ ふたりして歌って歩いた
君が好きだったメロディ 今なら泣かずに きっと口ずさめるよ
Kawazoi no michi te wo tsunagi futari shite utatte aru ita
Kimi ga suki datta melody ima nara nakazu ni kitto kuchizusameru yo
Caminabamos solos, por el camino al lado del río, tomados de las mano cantando.
Ahora, creo poder tatarear esa melodía que tanto te gustaba sin ponerme a llorar

くしゃみや仕草まで似ていたよね臆病だった愛も
あの冬の日から読みかけのページ真っ白な栞
捨てたらもう会えない気がして
Kushami ya shigusa made nite ita yo ne okubyou datta ai mo
Ano fuyu no hi kara yomi kake no peeji masshiro na shiori
Sutetara mou aenai ki ga shite
Desde un estornudo hasta los más pequeños gestos. Se parecía, ¿no? Un amor tímido.
La pagina que empece a leer ese día de invierno tenía el señalador totalmente en blanco.
Pero me dio la impresión de que si lo tiraba, nunca más nos volveríamos a ver.

抱きしめられた夜 重ねた約束 笑い泣いた日々
言葉よりも確かな記憶
きみが消えないんだ 好きになるのは一瞬だったのに
色褪せてもなお恋しくて
Dakishime rareta yoru kasaneta yakusoku warai naita hibi
Kotoba yori mo tashikana kioku
Kimi ga kienai nda suki ni naru no wa isshun datta noni
Iro asete mo nao koi shikute
Más que las palabras,
Recuerdo la noche en que me abrazaste, las promesas acumuladas, los días que reí y llore.
No desapareces, aunque solo tarde un instante en enamorarme ti
Mi amor por ti no se destiñe

どうか笑っていて 忘れないでいて
冬の空に 拭えない気持ちをあずけて
こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える
終わりのいらないエピローグ
Douka waratte ite wasurenaide ite
Fuyu no sora ni nuguenai kimochi wo azukete
Konnani mo dareka wo ai seta koto wo shiawase ni omoeru
Owari no iranai epirogu
Por favor, continua riendo, no me olvides
Le confiaré estos sentimientos imborrables al cielo invernal
Llegar a amar tanto a alguien fue dichoso
Un epilogo que no necesita un final

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

sábado, 15 de noviembre de 2014

Kono yubi tomare by Goose House. Letra

Kono yubi tomare ( この指とまれ) by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助け合えるさ
ためらわずに この指とまれ
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo, acércate

澄み渡る空明るい未来を信じ
がむしゃらに走ったあの頃
全力前進気付けば
暗闇の中もがいてただけ
若いからしょうがないとか
慰めにもならない言葉ばかり
傷跡を背負ったまま大人になって
Sumiwataru sora akarui mirai wo shinji
Gamushara ni hashitta ano koro
Zenryoku zenshin kizukeba
Kurayami no naka mogaiteta dake
Wakai kara shouganai toka
Nagusame ni mo naranai kotoba bakari
Kizuato wo seotta mama otona ni natte
Aquel tiempo en que que corríamos torpemente
Confiando en un futuro brillante mas allá del cielo azul
Avanzando con todas nuestras fuerzas hasta que nos dimos cuenta
Que simplemente estábamos forcejeando en la oscuridad
Luego nos cansamos de escuchar excusas que ni siquiera sirven como consuelo
Como que no hay nada que se le pueda hacer porque todavía somos muy jóvenes
Y así, llevando a cuesta todas esas cicatrices, nos volvimos adultos.

聞こえてるかい yeah 君を呼ぶ声
僕らが失った夢・希望はここにある
覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助けあえるさ
ためらわずに この指とまれ
Kikoeteru kai yeah kimi wo yobu koe
Bokura ga ushinatta yume kibou wa koko ni aru
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Puedes escuchar esa voz que te esta llamando?
Todos nuestros perdidos sueños y esperanzas están aquí
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo, acércate

連れ合う友を失う怖さに
そうだねって誤魔化してたあの頃
本気でぶつかりあう大切さ
忘れてたんだ
Tsureau tomo wo ushinau kowasa ni
Sou dane tte gomakashiteta ano koro
Honki de butsukariau taisetsu sa
Wasureteta'n da
Aquellos tiempos en que por el miedo a perder a los amigos que nos hacen compañía
Lo evadíamos con un "Si, ¿no?"
Nos habíamos olvidado de la importancia de
Discutir sinceramente


信じてるかい yeah
目をそらさないで
僕らが失った愛・絆はここにある
知ってるかい yeah 歩き始めた
一人じゃない僕らがいるさ
ためらわずに この指とまれ
Shinjiteru kai yeah
Me wo sorasanaide
Bokura ga ushinatta ai kizuna wa koko ni aru
Shitteru kai yeah arukihajimeta
Hitori ja nai bokura ga iru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Confías en mí?
No apartes tu mirada
Todo nuestro amor y nuestros lazos perdidos están aquí
¿Acaso sabes que has comenzado a caminar?
No estás solo, nos tienes a nosotros
Sin dudarlo,  acércate

そう! 悲しいときはともに泣き
そう! 楽しいときはともに笑い
そう! 辛いときは語り合って
そう! かけがえのない仲間
共に行こう!
Sou! Kanashii toki wa tomo ni naki
Sou! Tanoshii toki wa tomo ni warai
Sou! Tsurai toki wa katariatte
Sou! Kakegae no nai nakama
Tomo ni yukou
¡Cierto! En los momentos tristes, lloraremos juntos
¡Cierto! En los momentos felices, nos reiremos juntos
¡Cierto! En los momentos difíciles, estaremos ahí para escucharte
¡Cierto! Amigos irreemplazables
Vayamos juntos

聞こえてるかい yeah 君を呼ぶ声
僕らが失った夢・希望はここにある
覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助け合えるさ
ためらわずに
Kikoeteru kai yeah kimi wo yobu koe
Bokura ga ushinatta yume kibou wa koko ni aru
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni
¿Puedes escuchar esa voz que te esta llamando?
Todos nuestros perdidos sueños y esperanzas están aquí
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo,

信じてるかい yeah
目をそらさないで
僕らが失った愛・絆はここにある
知ってるかい yeah 歩き始めたんだ
ひとりじゃない僕らがいるさ
ためらわずに この指とまれ
この指とまれ
Shinjiteru kai yeah
Me wo sorasanaide
Bokura ga ushinatta ai kizuna wa koko ni aru
Shitteru kai yeah
Aruki hajimeta'n da
Hitori ja nai bokura ga iru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
Kono yubi tomare
¿Confías en mí?
No apartes tu mirada
Todo nuestro amor y nuestros lazos perdidos están aquí
¿Acaso sabes que has comenzado a caminar?
No estás solo, nos tienes a nosotros
Sin dudarlo,  acércate
Acércate

君はもう一人で歩いていける
もっと先へ進んでいけるだろう
振り返ればいつでもここにいるから
その時は君の言葉で
この指とまれ
Kimi wa mou hitori de aruite yukeru
Motto saki he susunde yukeru darou
Furikaereba itsu demo koko ni iru kara
Sono toki wa kimi no kotoba de
Kono yubi tomare
Ya puedes seguir tu camino solo
Seguro que podrás seguir avanzando hacia mucho más adelante
No importa cuando te voltees, estaremos aquí
Y en ese momento, con tu palabra
Nos juntaremos a tu alrededor.

---------------------------------------------------------------------------
Por más de que prácticamente todos mis profesores de traducción aborrezcan las notas del traductor, a mí todavía me resultan simpáticas.
Simplemente quería comentar el título de esta canción: Kono yubi tomare. Literalmente significaría algo como "Detente en este dedo" o algo así (que suena horrible de cualquier manera que lo piensen). Es una frase idiomática que usan generalmente los niños, para reunir, juntar a sus amigos o a sus compañeros cuando van a jugar a algo como puede ser la mancha o las escondidas. Digamos que no tiene una traducción traducción; a lo largo de la canción lo deje como "acércate" (aunque tal vez, "acérquense" sería una traducción más justa, me pareció que la canción esta dirigida a un "tú" en singular que a un "ustedes" en plural) Y el último, como acercarse no quedaba, lo deje como "nos juntaremos a tu alrededor" que es lo que en concreto terminarían haciendo.
Más que nada quería hacer esta aclaración por si a alguno se le ocurre mirar este video entiendan porque los chicos cada vez que dicen "kono yubi tomare" levantan el dedo índice.
A propósito, adoro ese video por alguna razón. Como se sonríen Kudo y D-ize en el segundo 0:42 antes de ponerse a cantar.

viernes, 14 de noviembre de 2014

Tatoeba, kimi ga shindara by Goose House. Letra

Tatoeba, kimi ga shindara (たとえば、君が死んだら) Por ejemplo, si te murieses by Goose House.
Kanji/Romanji/Traducción

締め切ったカーテン越しに
朝日は容赦なく差し込んで
君はまた昨日の夢に
笑顔を置き忘れてきたみたいだ
Shimekitta kaaten goshi ni 
Asahi wa youshanaku sashikonde 
Kimi wa mata kinou no yume ni 
Egao wo okiwasurete kita mitaida
A través de las cortinas cerradas
Entra sin piedad la luz matutina
Pareciera ser que otra vez, te olvidaste tu sonrisa
Dentro del sueño de anoche

いつからだろう? 君が少し
朝がくるのを怖がり始めた
Itsu kara darou? Kimi ga sukoshi 
Asa ga kuru no wo kowagari hajimeta
¿Desde cuando
Empezaste a temer un poco que llegue la mañana?

疲れた顔 隠すように
曖昧な笑顔でごまかしても
Tsukareta kao kakusu you ni 
Aimaina egao de gomakashite mo
Aunque intentes disimularlo con una sonrisa ambigua
Como si escondieras el cansancio...

交差点に立った君は
迷子のように不安気に見えた
Kousaten ni tatta kimi wa 
Maigo no you ni fuange ni mieta
Parado en el cruce de las calles
Te veías tan preocupado como un niño perdido

何にも持たず生まれてきた
自分のこと責めてるけれど
Nani ni mo motazu umarete kita 
Jibun no koto semeteru keredo
Nacimos sin tener nada
Sin embargo te hechas la culpa

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わるだろう
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawaru darou 
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Seguramente si cambie
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

真っ白なシーツにつけた
透明な涙のシミは消えても
Masshirona shiitsu ni tsuketa 
Toumeina namida no shimi wa kiete mo
Aunque desaparezcan los rastros de las lágrimas transparentes
Que deje caer sobre las sabanas blancas

無意識に投げつけられた
常識の絵の具で僕も染まっていく
Muishiki ni nagetsukerareta 
Joushiki no e no gu de boku mo somatte iku
Aunque inconscientemente me desmorone
Me iré tiñendo de los colores del sentido común

汚れたこの目で何を見ても
喜びなど見つかりはしなくて
Yogoreta kono me de nani wo mite mo 
Yorokobi nado mitsukari wa shinakute
No importa que mire con estos ojos sucios
No encontraré nada parecido a la felicidad

たとえば、僕の言葉じゃ
世界は止まらない 空しいほど
でも君に届くなら
僕は叫ぶだろう
ありふれた「愛してる」さえ
世界変える魔法になる
Tatoeba, boku no kotoba ja 
Sekai wa tomaranai munashii hodo
Demo kimi ni todoku nara 
Boku wa sakebu darou 
Arifureta `Aishiteru' sae 
Sekai kaeru mahou ni naru
Por ejemplo, con mis palabras
Patéticamente, el mundo no se detendrá.
Pero con tal de que mis palabras te lleguen
Seguramente gritaré
Y aún un común "te amo"
Se volverá un hechizo para cambiar el mundo

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わってしまうよ
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawatte shimau yo
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Si cambiaré
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

だから君と今 生きたい
Dakara kimi to ima ikitai
Por eso, quiero vivir el ahora contigo

miércoles, 12 de noviembre de 2014

Munasawagi Navigation by Goose House. Letra

 Munasawagi Navigation (胸騒ぎナビゲーション) Navegación de inquietudes by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

カバンの中には 何もいらない
賽は投げられた 旅がはじまる・・・
Kaban no naka ni wa nanimo iranai
Sai wa nagerareta, Tabi ga hajimaru…
No necesitas nada dentro de tu mochila
Sin volver hacia atrás, el viaje comienza

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

浮かれ出す街 そよぐ海風
照りつける太陽も 閉じたココロじゃ
まぶしすぎるね
チケットは「勇気」
Ukaredasu machi soyogu umikaze
Teritsukeru taiyou mo Tojita kokoro ja
Mabushisugiru ne
CHIKETTO wa “yuuki”
Tanto la ciudad  festiva, como el silbido del viento marino,
Como la luz del sol
Son demasiados brillantes para un corazón cerrado
El boleto es la valentía.

さぁ感動行きの急行で 
空想よりも行動で
めげない やめない とめられない
ブレーキは置いてけ!
Saa kandou iki no kyuukou de
Kuusou yori mo koudou de
Megenai yamenai tomerarenai
BUREEKI wa oite ike!
Vamos! A toda velocidad hacia los sentimientos
En vez de quedarnos fantaseando, ¡pasemos a la acción!
Sin desanimarnos, ni rendirnos, ni parar
Dejemos los frenos de lado.

「目的地はございません。どこへでも参ります。」
oh oh おいでよ
“Mokutekichi wa gozaimasen. Doko he demo marimasu.” 
oh oh oide yo
"No tengo una meta. Iré hacia todas partes "
oh oh Vamos!

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

エンジン合図 大合唱なら
ハモリはセルフ 大歓迎
最初はちっちゃいつぶやきも
重ねりゃでかい歌になる
泣きたい?変えたい?飛び出したい?
響かせろ 君の声
僕もつきあうから
ENJIN aizu daigasshou nara
Hamori wa serufu daikangei
Saisho wa chicchai tsubuyaki mo
Kasanerya dekai uta ni naru
Nakitai? kaetai?
Tobadashitai?
Hibikasero kimi no koe
Boku mo tsukiau kara
Si el motor, con una señal, se vuelve un gran coro
Será muy bienvenido agregar parte de uno a la melodía
Aunque al principio sea solo un murmullo
Si se juntan, se convertirán en una gran canción
¿Quieres llorar? ¿Quieres cambiar?
¿Quieres salir volando?
Haz sonar tu voz
Que yo te haré compañía

つまずき流す その涙も
戸惑い焦る その気持ちも
まだ見たことも ない場所に
oh oh 続く道
Tsumazuki nagasu sono namida mo
Tomadoi aseru sono kimochi mo
Mada mita koto mo nai basho ni
oh oh tsuzuku michi
Aquellas lagrimas que caen con torpeza
Aquel sentimiento impaciente, confuso
Son el camino que llega
Hacia un lugar jamas antes visto

先駆ける君は 夏のプロペラ
足踏む時代に 風を起こそう
未完成なほうが 道は開ける
Sakigakeru kimi wa natsu no PUROPERA
Ashi fumu jidai ni kaze wo okosou
Mikansei no hou ga michi wa hirakeru
Tu, que haz llegado primero, eres la hélice del verano
En la era que se ha detenido, hagamos soplar el viento
Estando incompletos, se abrirán más caminos

地図がないなら(ここから作れ)
つまらないなら(自分が笑え)
どんな世界も(どんな未来も)
始まりはそう(いつでも今さ)
過ぎてしまえば(ちっぽけな過去)
アルバムなんて(いらないほどに)
焼き付けていく(刻みこんでく)
決して消えない(僕らの日々を)
Chizu ga nai nara (kokokara tsukure)
Tsumaranai nara (jibun ga warae)
Donna sekai mo (donna mirai mo)
Hajimari wa sou (itsudemo ima sa)
Sugite shimaeba (chippoke na kako)
ARUBAMU nante (iranai hodo ni)
Yakitsukete iku (kizamikondeku)
Keshite kienai (bokura no hibi wo)
Si no hay un mapa (Crealo apartir de ahora)
Si es aburrido (Se tu quien ria)
No importa que mundo (no importa que futuro)
El comienzo (Es siempre ahora)
Una vez que ya sucedido (el pequeño pasado)
Para que no sea necesario guardarlo en un album
Guárdalos en tu corazón (Grábalos en tu memoria )
Para que jamas desaparezcan (Los días que pasamos juntos)

輝く瞬間を もうちょっと あとちょっと
感じてたいなら このまま 駆け抜けろ!
Kagayaku shunkan wo mou chotto, ato chotto
Kanjitetai nara konomama kakenukero!
Ya casi, solo un poco más para alcanzar el momento brillante
Si quieres sentirlo, no te detengas y sigue corriendo

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

もっと 遠くへ
motto tooku he
Más lejos

-------------------------------------
Cuando me propuse a traducir algo de esta banda estaba entre 3 o 4 canciones y creo que me decidí por esta porque me llama la atención el kanji de mune (胸) (pecho) por culpa de mi profesor de japones.
El otro día nos estaba explicando este kanj de la siguiente manera: En el centro esta el kanji de Kyou (凶) que significa maldad/mala suerte y luego esta ese coso (勹) que significa encerrar, "que mantiene el mal fuera de uno" y después tiene el tsuki (月) como la mitad de los kanjis de partes del cuerpo. Sin embargo, por más que él insistía que el coso mantenía el mal fuera del cuerpo, yo no puedo dejar de ver que lo mantiene adentro. Por más que él intento que parezca un kanji moe, me parece un kanji evil que significa que hay que mantener, encerrar las cosas feas dentro del pecho... En lo único que coincido con mi profesor con respecto a este kanji, es que ahora jamás me lo voy a olvidar.

sábado, 27 de septiembre de 2014

Fukyagaku Replace by My First Story. Letra

Fukyagaku Replace - Cambio irreversible by My First Story.
Kanji/Romanji/Traducción

Wake in Loneliness!! Loneliness!!
Falling inside your story
walking after you!! after you!!
I will share my time
Despierta en Soledad!! Soledad!!
Me caigo en tu historia
Camino detrás tuyo!! detrás tuyo!!
Te compartiré mi tiempo

迷い込んだ世界で
僕の影と重なって 今
I can’t go back.
Mayoi konda sekai de 
Boku no kage to kasanatte Ima 
I can't go back 
En el mundo en el que termine perdido
Nuestras sombras se sobreponen 
Ahora, no puedo volver

決定的「僕」の証明は
時代を今超えて 物語る
You Know? I will be the brand new age 
Yeah, from this day!!
Ketteiteki boku no shoumei wa 
Jidai wo ima koete monogataru 
You Know? I will be the brand new age 
Yeah, from this day!! 
La prueba de mi 'yo' definitivo
Cruza a través de las eras y, ahora, cuenta esta historia
¿Sabías? Voy a ser una nueva era
Si! a partir de hoy!!

I will save myself
and the time is now!!
Me voy a salvar
y ahora es el momento!!

Kill my Weakness!! Weakness!!
必ず 越えて 泣いて 去って
And I stay alive!! stay alive!!
最後を信じたくはなくて!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Kanarazu koete naite satte 
And I stay alive!! Stay alive!! 
Saigo wo shinjitaku wa nakute 
Matar mi debilidad! debilidad!
Sin falta, te superaré, lloraré y me iré
Y me mantendré con vida! con vida!
No quiero creer en el final

Kill my Weakness!! Weakness!!
いつか気付いたとしても
I will prove myself that I have lived today
Starting Now!!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Itsuka kizuita toshite mo 
I will prove myself that I have lived today 
Starting now!! 
Matar mi debilidad! debilidad!
Aunque algún día me de cuenta
Me probaré que he vivido hoy
A partir de ahora!

変わり果てた 景色で
自らの運命知って また
We’ll carry on!!
Kawari hateta keshiki de 
Mizukara no sadame shite mata 
We'll carry on!!
Descubrimos nuestro destino
al ver el paisaje que había cambiado completamente
Y de nuevo, vamos a seguir adelante!!

決定的「僕」の存在は
形を変え今響き渡る
You know? I will be the brand new age 
Yeah from this day!!
Zettai teki boku no sonzai wa 
Katachi wo kae ima hibiki wataru 
You know? I will be the brand new age 
Yeah, from this day!!
Mi existencia definitiva
cambia su forma y, ahora, resuena
¿Sabías? Voy a ser una nueva era
Si! a partir de hoy!!

Wake in Loneliness!! Loneliness!!
いつかは 絶えて 消して 散って
walking after you! after you!
どうなったって悔いはなくて
Wake in lonliness!! Lonliness!! 
Itsuka taete keshite chitte 
Walking after you!! After you!! 
Dou natta tte kui wa nakute 
Despierta en Soledad!! Soledad!!
Algún día me extiguiré, desapareceré y moriré
Caminando detrás tuyo!! detrás tuyo!!
Pase lo que pase, no me arrepentiré

Wake in Loneliness!! Loneliness!!
もう理由なんか無くていいの!
I will prove myself that I have lived today
Starting Now!!
Wake in lonliness!! Lonliness!! 
Mou wake nanka nakute iino!! 
I will prove myself that I have lived today 
Starting now!! 
Matar mi debilidad! debilidad!
Ya no importa si no una excusa
Me probaré que he vivido hoy
A partir de ahora!

I don’t know why but you saved me.
Wherever you came from
feel you inside me.
maybe it’s too late
I’ve decided to live only for you
I will follow you! follow you!
If I die for you
I will lead you! lead you!
For the brighter future
Never fade away! fade away!
keep you close to me! close to me!
No se porque, pero me salvaste
No importa de donde vengas
Te siento dentro mio
Tal vez es muy tarde
Pero he decidido que viviré solo por ti.
Te seguiré! te seguiré!
Aun si muero por ti
Te guiaré! te guiaré hacia un futuro más brillante
Nunca desaparezcas! desaparezcas!
Quédate cerca mío! cerca mío!

何年経っても待っても
失くさぬ様に抱きかかえた
ずっと哀しくて虚しくて
もう先なんてないから!
Nan nen tatte mo matte mo 
Nakusanu you ni daki kakaeta 
Zutto kanashikute, kanashikute 
Mou saki nante nai kara 
No importa cuantos años pasen, cuantos espere
Te abracé como si no te fuese a perder
Siempre, triste y vació
Porque ya no tenemos futuro

Kill my Weakness!! Weakness!!
必ず 越えて 泣いて 去って
And I stay alive!! stay alive!!
最後を信じたくはなくて!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Kanarazu koete naite satte 
And I stay alive!! Stay alive!! 
Saigo wo shinjitaku wa nakute 
Matar mi debilidad! debilidad!
Sin falta, te superaré, lloraré y me iré
Y me mantendré con vida! con vida!
No quiero creer en el final

Kill my Weakness!! Weakness!!
いつか気付いたとしても
I will prove myself that I have lived today
Starting Now!!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Itsuka kizuita toshite mo 
I will prove myself that I have lived today 
Starting now!! 
Matar mi debilidad! debilidad!
Aunque algún día me de cuenta
Me probaré que he vivido hoy
A partir de ahora!

------
Y ahora el rincón de mis pequeños delirios:
Esta canción es el ending de Nobunaga Concerto, anime que realmente no recibió el amor que merece. (Es tan genial ;_;!!) Y esta canción esta basadisima en ese anime y nadie me puede convencer de lo contrario... 
*el resto de mis delirios pueden contener spoilers de la serie*
Más allá de que que la letra en general puede recordarle a uno a Mitsuhide y Saburo... digo,  miren como empieza: "nuestras sombras se sobreponen", parece que habla de cuando Saburo cayó en la era Sengoku, se encontró con Micchi... tomando su lugar como Nobunaga..
Pero, ese párrafo en inglés (donde dice: "I’ve decided to live only for you" y todo el resto de ese párrafo, la verdad) es casi tan literal lo que Micchi le dice a Saburo al final de la serie!! Me niego a creer que la gente esta haya escrito la canción sin leer el manga o algo así.
Y ya que estamos con cosas que me niego a creer, me niego a creer que Mitsuhide pueda traicionar a Saburo. (Micchi es demasiado adorable)

Okey, si históricamente Mitsuhide es quien traiciona a Nobunaga, pero en el contexto de esta serie, no tiene sentido!! o yo me niego a verle sentido. Pero si uno lo piensa... además de lo mucho que Mitsuhide admira y adora a Saburo y como traicionar no encaja con su personalidad en lo absoluto... Si Micchi quisiera traicionar a Saburo, lo mataría y volvería a hacerse pasar por Nobunaga y fin de la historia.
Mi teoría es que Hideyoshi va a traicionar a Saburo (tiene toda la pinta, desde que apareció en la serie que quiere traicionar a Saburo) y después va a culpar a Mitsuhide cosa de que en la historia quede escrito que fue él... o algo así... El agujero de esta teoría es que, históricamente, Hideyoshi estaba peleando contra los Mori a varios kilómetros de Honnou-ji cuando Mitsuhide traiciona y mata a Nobunaga... pero lo que misteriosamente ayuda a sustentar mi teoría, es la imagen del costado, que aparece en el ending del último capítulo, donde aparecen Saburo y Mitsuhide enfrentandose a Hideyoshi. A lo largo de la serie las banderitas en esta parte fueron cambiando por el enemigo que le tocaba enfrentar en cada respectivo arco... así que tendría sentido que el último enemigo al que se tuvieran que enfrentar fuera Hideyoshi y no Mitsuhide.

sábado, 20 de septiembre de 2014

Tatakau kimi yo byThe Back Horn. Letra

Tatakau kimi yo- Tú, él que lucha by The Back Horn
Kanji/Romanji/Traducción

戦う君よ 世界を愛せるか
紺碧の空に三日月滲んで消えた
Tatakau kimi yo sekai wo aiseru ka
Konpeki no sora ni mikazuki nijinde kieta
Tú, que eres un luchador, ¿puedes amar al mundo?
En el profundo cielo azul, la luna creciente se vuelve borrosa hasta desaparecer.

何故君は行く 傷つき倒れても
高鳴る熱い思いを忘れはしない
Naze kimi wa yuku kizutsuki taorete mo
Takanaru atsui omoi wo wasure wa shinai
¿Por qué, Aun si te desplomas herido, sigues avanzando
Sin olvidar los latidos que ardían en tu pecho?

何処までも行けよ 顔をあげて
ありのまま何もかも輝くだろう
今はまだ闇に震えていても
笑いあえる日がくる
Doko made mo yuke yo kao wo agete
Ari no mama nanimo kamo kagayaku darou
Ima wa mada yami ni furueteite mo
Waraiaeru hi ga kuru
Sigue avanzando sin detenerte, alza la cabeza
De la forma que es, todo brillará
Aunque, ahora, todavía estés temblando en la oscuridad
Llegará el día en que podrás sonreír

ためらうことも とまどうこともなく
いつかは君に幸あれ 光の中で
Tamerau koto mo tomadou koto mo naku
Itsuka wa kimi ni sajiare hikari no naka de
Sin detenerte ni vacilar
algún día, dentro de la luz, la buena fortuna vendrá a ti.

少年の日々を思いだして
水たまり 反射する飛沫あげて
泥だらけのまま笑えたのなら
何処へだって行けるさ
Shounen no hibi wo omoi dashite
Mizu tamari hansha suru shibuki agete
Doro darake no mama waraeta no nara
Doko he datte ikeru sa
Recuerda los días de tu juventud
Salpica el reflejo que se forma en los charcos
Si empapado en barro, lograste sonreír
Puedes llegar a cualquier parte

何処までも行けよ 顔をあげて
ありのまま何もかも輝くだろう
きれいごとじゃなく美しき日々
探し続けてゆくよ
Doko made mo yuke yo kao wo agete
Ari no mama nanimo kamo kagayaku darou
Kirei goto janaku utsukushiki hibi
Sagashi tsuzuketeyuku yo
Sigue avanzando sin detenerte, alza la cabeza
De la forma que es, todo brillará
Sigamos buscando, no los falsos,
Si no días verdaderamente hermosos.

さぁ走り抜けよう この歌を胸に抱きしめ 今
強く強く叫ぶように夜明けは降り注いだ
Saa hashirinuke you kono uta wo mune ni dakishime ima
Tsuyoku tsuyoku sakebu youni yoake wa ori sosoi da
Vamos, corramos. abracemos esta canción
Ahora, como un fuerte fuerte grito, nos cayó del cielo, al igual que una tormenta, el amanecer

さぁ走り抜けよう この歌を胸に抱きしめ 今
高く高く羽撃けるさ 晴れわたるあの空を目指してゆ
Saa hashirinuke you kono uta wo mune ni daki shime ima
Takaku takaku hatabakerusa hare wataru ano sora wo mezashite yuke
Vamos, corramos. abracemos esta canción
Ahora, volando, apuntemos hacia el alto alto cielo despejado


----
Creo que fue místico porque ayer encontré esta canción, me pareció que la letra era hermosa y sin darme cuenta, la había traducido.

domingo, 14 de septiembre de 2014

Brote.

Déjenme compartirles, cosa que no hago hace mucho tiempo, un cuentito corto basado en un sueño que tuve el otro día.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Estoy solo. En este mundo estoy solo. En este mundo no hay nadie, nadie igual a mí.
Soy diferente a los humanos, soy diferente a los ayakashis. Soy diferente.
Y aunque mi nombre, Futaba, esté escrito con un carácter que significa par, yo soy uno solo.  
--

Ya había pasado varias décadas desde que Futaba había abiertos los ojos para encontrarse a si mismo perdido en la sociedad humana. Tantos eran ya los años, que Mariko, la exorcista que a la edad de quince lo había convertirlo en su shiki, ya tenía dos hijas. Dos engendros del demonio que siempre burlaban a Futaba por su color de pelo o por la extraña marca que tenía en la cara. Él optaba por ignorarlas, hacer caso omiso de sus palabras. Poco sabía Futaba, que las pequeñas solo lo molestaban para llamar su atención. Sin embargo, para él, aquellas características tan particulares, que lo diferenciaban tanto del resto de los seres vivos, eran un gran peso.  No podía evitar sentirse aislado. Sentirse solo. Abandonado.

Tal vez, lo que lo angustiaba era el no poder recordar nada de lo sucedido antes de despertar. No saber nada de si mismo aparte de su nombre. No saber de dónde venía. Solo saber que no era humano y tampoco un ayakashi.

Y era tal vez por eso, porque siempre estaba tan consciente de aquellas tontas diferencias, que había creado una pared a su alrededor. Una burbuja que no dejaba a las pobres niñas, que solo querían ser sus amigas, acercarse a él.

Todo sucedió demasiado rápido.

Por trabajo, Mariko y compañía tuvieron que viajar a un pequeño y lejano pueblo. Aunque era la primera vez que Futaba estaba a ese lugar, todo le resultaba extrañamente familiar. Un sentimiento de nostalgia, profundo, invadió su pecho apenas puso un pie en el poblado. Esa nueva sensación confundía a Futaba, lo desconcentraba. Y finalmente, fue eso lo que le impidió hacer su trabajo apropiadamente. Cuando Mariko estaba llevando a cabo el exorcismo, Futaba no pudo protegerla. Un pequeño error le costó a la exorcista su brazo. Y aunque Mariko logró deshacerse del ayakashi y completar su trabajo, perdió su futuro como exorcista.

A diferencia de Futaba, que estaba extremadamente afligido, Mariko no parecía estar muy afectada por lo sucedido. Para tranquilizarlo un poco, le comentó que desde que había nacido su segunda hija que tenía pensado abandonar su trabajo. Era consciente del peligro al que se estaba exponiendo y desde hace años que estaba buscando una excusa para cambiar su rubro. "Al ser madre, se tienen otras prioridades" Mariko explicó. Cuidar a sus hijas, esa era la prioridad para Mariko.

Futaba comenzó a temblar. Temblaba porque sabía bien lo que eso significaba. Una exorcista necesitaba de un shiki, pero una madre no. Perder el contrato que lo unía a Mariko significaba perder lo único que lo definía como algo. Ya no sería más un shiki, sería simplemente un Futaba, sin nada.

"Eres Libre." Mariko dejó escapar de sus labios esas pesadas palabras. "Perdón por tenerte atrapado tanto tiempo. Ahora eres libre." Sin notar el pánico que estaba dibujado en el rostro de Futaba, Mariko lo liberó.

No había nada que Futaba pudiera hacer. Luego de agradecerle a Mariko por haberlo cuidado todos esos años, se marchó. Sin saber hacia a dónde dirigirse, Futaba caminaba sin rumbo por las calles de aquel pueblo extrañamente desconocido.

Mientras caminaba, algo llamó su atención. Había algo, en ese pequeño y antiguo templo que llamaba su atención. Una presencia. Algo. Algo que se sentía demasiado familiar. Demasiado parecido a él. Algo. Algo.

Sin pensar, Futaba comenzó a correr hacia ese algo. Corría desesperadamente hacia ese algo. Corría sin tener en cuenta que ya no era más un shiki. Corría sin darse cuenta que estaba entrando a un templo. Corría sin considerar que la presencia de un ser extraño como él no sería bien recibida en un lugar como ese. Corría. Y al final de su carrera, se vio recomenzado. Después de tanto correr, llegó a donde lo esperaba una grata sorpresa.

Envuelta en vendas y talismanes, Futaba encontró a una muchacha dormida, cuyo rostro era igual al suyo. Y aunque el color de su pelo era muy diferente, la marca en su rostro era igual a la suya. Frente a sus ojos se encontraba otro ser igual a él. Sin lugar a duda, ella era igual a él.

"Shion..."

Sin comprender como lo sabía, Futaba llamó el nombre de aquella chica.

"Shion."

Sus ojos se humedecieron. Poco a poco, se acerco a la muchacha dormida.

Por fin, había encontrado alguien igual a él. Ya no estaría solo. Ya no sería solo un Futaba perdido en un mundo sin otros Futabas.

Había encontrado a su par.

Y perdido en la alegría de re-encontrarse con Shion, Futaba había olvidado algo muy importante. Eso que ya había desaparecido de su mente desde el momento que se echo a correr. Y solo lo recordó cuando ya era demasiado tarde. Cuando empezó a sentir que su cuerpo se volvía pesado y sus ojos se cerraban en contra de su voluntad.

De reojo alcanzó a ver la silueta de un sacerdote. Seguramente le había lanzado algún talismán. Seguro que pretendía sellarlo. Ponerlo a dormir. Sin embargo, esto no preocupó a Futaba en lo más mínimo. Solo se quedaría dormido. Dormiría junto a Shion. Juntos esperarían el día en que alguien los despierte.

Juntos.

Y mientras cerraba sus ojos, Futaba deseó aquel día llegará pronto. Lo deseó con tanta fuerza que se convenció a si mismo que no tardaría mucho en llegar, no más de tres generaciones, no más de cincuenta años. Que pasado ese tiempo, habría alguien, algún sacerdote, no importaba quien, pero ese alguien necesitaría el poder de Futaba y Shion. Y ambos despertarían. Y ambos empezarían su nueva vida juntos.

Juntos.


Liebster Award (???)


Primero~ Muchas gracias a Oki por nominarme a este premio y ayudar a que mantenga vivo este pobre blog abandonado!!

Normas del premio~
+ Nombrar al blog que os ha nominado. 
+ Responder a las 11 preguntas y añadir otras 11 más.
+ Nominar a 11 blogs más.
No creo que vaya a nominar a nadie..

Respuestas~

1. En este momento, ¿Que escuchas? (Música, sonidos ambiente, etc)
Um.. el ruido de la computadora prendida, el sonido del teclado mientras escribo y unos pajaritos!! 

2. Si tuvieras un día en el que estuvieras solo/a en todo el planeta... ¿Que harías?
Wo.. Ni idea. No creo que haría nada muy diferente a lo que hago todos los días..

3. ¿Qué te gusta de ti?
Mmm.. Mi imaginación y mi manejo de los idiomas extranjeros que sé-.

4. ¿Qué no te gusta de ti?
Varias cosas. Varias cosas de mi personalidad y el echo de no hacer nada por cambiarlas; la extrema facilidad con que me desprendo de la realidad y lo que me cuesta volver; mi falta de interés en cosas que deberían interesarme más.

5. ¿Corazón, alma o mente?
Alma. Corazón es demasiado cursi, la mente demasiado rigurosa y el alma es la perfecta combinación. 

6. Un instrumento que te guste
¿Instrumento musical? El violín, la flauta traversa y el piano. También en segundo lugar podría ir la guitarra acústica. 

7. ¿Hay algo que siempre lleves contigo?
Algo... No se si hay algo, pero justo el otro día estaba pensando que hace muchos años, casi ocho, que tengo puesto el mismo collar. (no se si la pregunta apuntaba a eso)

8. Tu dulce favorito
Mmmm... Uno favorito... Mmm... ¡El chocolate! ¡y/o el helado de dulce de leche!

9. Una frase o una canción con la que te sientas identificado/a.
La primera canción que se me ocurre es Gin no Hashi de FictionJunction. El otro día estaba pensando que había una frase que describía bastante como me sentía en ese momento, (このままじゃダメなのに,このままでいたくて) y después me enojé con la persona que había subido su traducción a todo internet porque por alguna razón había ignorado la existencia de la mitad de esa frase...

10. ¿Cuál es la razón de tu sobrenombre?
Mi sobrenombre, supongo que como estamos en blogger y acá tengo como sobrenombre Rurin, tengo que explicar de donde sale eso, ¿cierto? Casi me mando a explicar de donde sale ExiaX sin pensarlo.
Creo que la historia se remonta al 2010, el año en que salio la primera temporada del anime de Durarara!! y el año en que empecé a leer sus novelas. En la 4rta novela, la primera que el anime no había llegado a adaptar, aparecen muchos personajes nuevos. entre ellos las hermanas de Izaya, Kururi y Mairu. En ese momento a mi hermana y a mí, nos pareció una idea tierna ponernos como nicks del MSN los nicks que Kururi y Mairu tenían en el chat. Kyo y Mai. Ella era Mai porque su segundo nombre es Maia y yo era Kyo porque ¿porque no? Por un tiempo nos quedamos con esos nicks sin problemas (diría que desde julio/agosto hasta noviembre) pero en noviembre nos peleamos y no nos hablamos por una semana. Durante esa pelea, como estaba aburrida y no sabía que hacer se me ocurrió entrar en un chat estilo Durarara y cuando me tocó pensar que nick me iba a poner ahí tenía ganas de que fuera otro personaje de Durarara!!, pero obviamente no Kururi y ahí se me ocurrió Ruri que es otro personaje que aparece en la novela cuatro (de verdad la nombran antes, pero recién aparece aparece en la novela cuatro). Me pareció que Ruri, que es un personaje bastante solitario en principio, se parecía a mí en ese momento. Aparte, mi padre suele llamarme por el sobrenombre Luli y Ruri es como Luli en japonés <== aunque esto es solo una excusa. 
Y bueno, finalmente, entre en el chat con ese nick y me cambie el nick del MSN a Ruri también y después de alguna forma quedó.
La N del final, no me acuerdo bien de donde sale. pero tengo la impresión que tiene que ver con Starry Sky que fue mi obsesión durante el 2011...

11. ¿Qué te despeja/relaja cuando estas tensionado/a o agotado/a?
En principio, anime y manga. Salir de la realidad para entrar al mundo de tal anime o tal manga y olvidarme un rato de mis problemas. Algunas series más que otras, pero bueno, en general eso.
También la música de Hitomi Kuroshi. Su música siempre me relaja.

Muchas gracias, Oki.

lunes, 11 de agosto de 2014

Fu re te Fu re ru by TK from Ling tosite sigure Letra.

Fu re te Fu re ru  by TK from Ling tosite sigure Letra.
Kanji/Romanji/Traducción

そっと僕にしまった 生命 悲しく叫んで
Are you ready? なんてさ 心の奥底で
where am i am here 触れて 触れて 狂う
Sotto boku ni shimatta seimei kanashiku sakende 
Are you ready? Nante sa kokoro no okusoko de 
Where am I am here furete furete kuruu
Suavemente mi destruida vida me grito con tristeza:
¿Estás listo? No, ¿en serio? En el fondo de mi corazón.
¿Donde estoy? Aquí estoy. Tócame, tócame, enloquezco.

歪な秘密を纏った自分を殺せず
自由は消えてしまった 未来が叫んだ
Ibitsuna himitsu o matotta jibun o korosezu 
Jiyū wa kiete shimatta mirai ga sakenda
Llevó a cuestas un secreto perverso pero no me mata.
Desapareció la libertad, el futuro gritó.

触れて狂れる前に 君が欲しくなって 触れて狂れる前に
Furete fureru mae ni kimi ga hoshiku natte furete fureru mae ni
Tócame antes de que me vuelta loco. Te deseo. Tócame antes de que me vuelta loco.

僕を伝えなくちゃ 君の全てを壊してしまいそうで動けず
僕を見つめないで 悲劇のフィルムに光が差してしまう
世界が弾けたら 僕は僕になって
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Boku o tsutaenakucha kimi no subete o kowashite shimai-sōde ugokezu 
Boku o mitsumenaide higeki no firumu ni hikari ga sashite shimau 
Sekai ga hajiketara boku wa boku ni natte 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Te tengo que contar acerca de mí. No me puedo mover sintiendo que te voy a destruir completamente.
No me mires. O la luz terminará brillando en una película trágica.
Si el mundo estallara, me volvería yo mismo
Y te encontraría destrozada en la oscuridad

あとどれくらい息を止めればヒーロー その先に何があるの?
傷だらけの未来が叫んだ
Ato dorekurai iki o tomereba hīrō sono sakini nani ga aru no? 
Kizu-darake no mirai ga sakenda
¿Por cuanto tiempo más tengo que contener la respiración para ser un héroe?
¿Qué me espera luego de eso?
Un futuro lleno de heridas gritó.

触れて狂れる前に ゼロが欲しくなって 触れて狂れる前に
Furete fureru mae ni zero ga hoshiku natte furete fureru mae ni
Tócame antes de que me vuelta loco. Ya no deseo nada. Tócame antes de que me vuelta loco.

生まれ変わって 僕の全てが巻き戻されるなら
君に会って 初めて触れる様な 見覚えの有る様な そんな景色を夢見る
世界が弾けたら僕は僕になって
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Umarekawatte boku no subete ga maki modosarerunara 
Kimi ni atte hajimete fureru yōna mioboe no aru yōna son'na keshiki o yumemiru 
Sekai ga hajiketara boku wa boku ni natte 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Si volviera hacia atrás luego de haber vuelto a nacer
Soñaría con paisaje que creería haber visto, como si me tocaras por primera vez.
Si el mundo estallara, me volvería yo mismo
Y te encontraría destrozada en la oscuridad

世界にサヨナラを告げて飛び降りて
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Sekai ni sayonara o tsugete tobiorite 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Si después de decirle adiós al mundo, saltas
Te encontraré destrozada en la oscuridad.

------------------------------------------------------------
Creo que lo que más me gusta de esta canción es el título. ¿Que puedo decir? Me gustan los juegos de palabras. El título juega con dos palabras que en japonés son homófonas, con las que juega toda la canción: 触れる(Fureru que significa tocar) y  狂れる (Fureru que significa enloquecer). Posiblemente sea bastante seguro pensar que el Furete se refiere a tocar y el fureru a enloquecer porque así es como aparecen a lo largo de la canción cuando dice 触れて狂れる前に (Furete fureru mae ni => Tócame antes de que me vuelta loco.) Aunque como aparece escrito en romanji, mantiene cierta ambigüedad. Me gusta esa ambigüedad.

jueves, 31 de julio de 2014

Unravel by TK from Ling tosite sigure Letra.

Unravel por TK from Ling tosite sigure
Kanji/Romanji/Traducción

教えてよ 教えてよ その仕組みを 僕の中に誰がいるの?
壊れた壊れたよ この世界で 君が笑う 何も見えずに
Oshiete yo oshiete yo sono shikumi o boku no naka ni dare ga iru no? 
Kowareta kowareta yo kono sekai de kimi ga warau nani mo miezu ni
Dime, dime ¿Cómo funciona? ¿Quién es él que está en mi interior?
Esta roto, en este mundo roto, tú sonríes sin ver nada.

壊れた僕なんてさ 息を止めて
ほどけない もう ほどけないよ 真実さえ freeze
壊せる 壊せない 狂える 狂えない
あなたを見つけて 揺れた
Kowareta boku nante sa iki o tomete 
Hodokenai mō hodokenai yo shinjitsu sae freeze 
Kowaseru Kowasenai Kurueru Kuruenai 
Anata o mitsukete yureta
Yo estaba roto, así que deje de respirar
No me puedo desprender, ya no puedo desprenderme de la verdad. Freeze
Soy rompible, irrompible, me voy a volver loco, no lo voy a hacer
Te encontré y te sacudí

歪んだ世界にだんだん僕は 透き通って見えなくなって
見つけないで僕のことを 見つめないで
誰かが描いた世界の中で あなたを傷つけたくはないよ
覚えていて 僕のことを 鮮やかなまま
Yuganda sekai ni dandan boku wa sukitōtte mienaku natte 
Mitsukenaide boku no koto o mitsumenaide 
Dareka ga egaita sekai no naka de anata o kizutsuketaku wa nai yo 
Oboete ite boku no koto o azayakana mama
En este mundo corrompido, poco a poco me voy volviendo transparente, invisible a la vista.
No me encuentres, no me mires
En este mundo que alguien más dibujo, no quiero herirte.
Acuérdate de mí, de cuando estaba lleno de vida

無限に広がる 孤独が絡まる
無邪気に笑った 記憶が刺さって
動けない 動けない 動けない 動けない動けない 動けないよ
Mugen ni hirogaru kodoku ga karamaru 
Mujaki ni waratta kioku ga sasatte 
Ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai yo 
La soledad que se expande infinitamente se enreda,
Los recuerdos de cuando sonreía inocentemente me apuñalan,
No me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover

unravelling the world

変わってしまった 変えられなかった
2つが絡まる 2人が滅びる
壊せる 壊せない 狂える 狂えない
あなたを汚せないよ 揺れた
Kawatte shimatta kaerarenakatta 
Futatsu ga karamaru futari ga horobiru 
Kowaseru kowasenai kurueru kurue nai 
Anata o yogose nai yo yureta
No pude evitar cambiar No pude cambiar
Dos se enredan, dos se destruyen.
Soy rompible, irrompible, me voy a volver loco, no me voy a volver loco
No te quiero corromper. Sacudir

歪んだ世界にだんだん僕は 透き通って見えなくなって
見つけないで僕のことを 見つめないで
誰かが仕組んだ孤独な罠に 未来がほどけてしまう前に
覚え出して 僕のことを 鮮やかなまま
Yuganda sekai ni dandan boku wa sukitōtte mienaku natte 
Mitsukenaide boku no koto o mitsumenaide 
Dareka ga shikunda kodokuna wana ni mirai ga hodokete shimau mae ni 
Oboe dashite boku no koto o azayakana mama
En este mundo corrompido, poco a poco me voy volviendo transparente, invisible a la vista.
No me encuentres, no me mires
Antes de que deshaga del futuro por una solitaria trampa que alguien más planeo
Evócame, recuerda cuando estaba lleno de vida


忘れないで 忘れないで 忘れないで 忘れないで
Wasurenaide Wasurenaide Wasurenaide Wasurenaide
No me olvides No me olvides No me olvides No me olvides

変わってしまったことにParalyze
変えられないことだらけのParadise
覚えていて僕の事を
Kawatte shimatta koto ni Paralyze
Kaerarenai koto darake no Paradise
Oboete ire boku no koto wo
Paraliza las cosas que cambiaron
Un paraíso lleno de cosas que no cambiaran.
Acuérdate de mí

教えて 教えて 僕の中に 誰がいるの?
Oshiete oshiete  boku no naka ni dare ga iru no?
Dime, dime ¿Quién es él que está en mi interior?

jueves, 22 de mayo de 2014

My life by Angela Letra.

My Life por Agela
Kanji/Romanji/Traducción

永遠の眠りに 堕ちていく時に
いったい誰を想うだろう
Eien no nemuri ni ochite iku toki ni 
Ittai dare wo omoudarou 
¿En quién pensaré
En el momento que me este sumergiendo en el sueño eterno?

「寂しくなんかない」「辛いなんて思わない」
頑なだった 私たち
"Sabishiku nanka nai" "tsurai nante omowanai"
Katakunadatta watashitachi 
"No me siento solo" "No me resulta doloroso"
Que tercos que eramos.

Cry for all Cry for one 誰のための My life
Cry for all Cry for one dare no tame no My life 
Llorar por todos, Llorar por uno. ¿Por quién viví mi vida?

なぜ悲しみはとめどないの?
光 消えてくから
温かな場所 それはどこ?と
今はまだ 分からない
Naze kanashimi wa tomedonai no? 
Hikari kietekukara 
Atatakana basho sore wa doko? To 
Ima wa mada wakaranai 
¿Por qué la tristeza es interminable?
Porque la luz desaparece
¿Dónde está ese lugar cálido?
Aún no lo se.

変えられない事を 変えようとするの
もがく事は 生きる事
Kaerarenai koto wo kaeyou to suru no 
Mogaku koto wa ikiru koto 
Pelear por intentar cambiar lo incambiable
Eso es vivir.

どれくらい 惑っても 行くしかない My life
Dore kurai madotte mo yuku shika nai My life 
No importa que tan perdida este, tengo que seguir con mi vida.

何もないなら 創り出せと
声が聴こえたなら
なぜ戦うの? すり減るほど
痛みさえ愛おしい
Nanimo nai nara tsukuri dase to 
Koe ga kikoetanara 
Naze tatakau no? Suriheru hodo 
Itami sae itooshii
Si escuche una voz que me dijo
que si no había nada, solo tenía que crearlo
¿Por qué peleó hasta el punto de agotarme
Y que incluso el dolor sea preciado?

なぜ悲しみはとめどないの?
光 消えてくから
温かな場所 それはどこ?と
今はまだ 分からない
Naze kanashimi wa tomedonai no? 
Hikari kietekukara 
Atatakana basho sore wa doko? To 
Ima wa mada wakaranai 
¿Por qué la tristeza es interminable?
Porque la luz desaparece
¿Dónde está ese lugar cálido?
Aún no lo se.

何もないなら 創り出せと
声が聴こえたなら
なぜ戦うの? すり減るほど
痛みさえ愛おしい
Nanimo nai nara tsukuri dase to 
Koe ga kikoetanara 
Naze tatakau no? Suriheru hodo 
Itami sae itooshi
Si escuche una voz que me dijo
que si no había nada, solo tenía que crearlo
¿Por qué peleó hasta el punto de agotarme
Y que incluso el dolor sea preciado?

永遠の眠りに 堕ちていく時に
きっとあなたの事 浮かんでくるだろう
Eien no nemuri ni ochite iku toki ni 
Kitto anata no koto ukande kuru darou
En el momento que me este sumergiendo en el sueño eterno
De seguro, él que vendrá a mi mente, seras tú.