Mostrando entradas con la etiqueta mis traducciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mis traducciones. Mostrar todas las entradas

miércoles, 11 de febrero de 2015

Exist by Angela. Letra

Exist (イグジスト) - Existir by Angela
Kanji/Romanji/Traducción

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Sígueme, te sigo. plenamente
Sígueme, te sigo.

傷を負った 世界を知った
強く儚い 果実
つきまとう 責任の重たさで
熟れ落ちて 土へと還る
Kizu wo otta sekai wo shitta 
Tsuyoku hakanai kajitsu 
Tsukimatou sekinin no omotasa de 
Ure ochite tsuchi he to kaeru
Cargué con mis heridas, conocí el mundo
Una fruta fuerte y efímera
Que por el peso de las responsabilidades que conlleva
Madura, cae y vuelve al suelo

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
この血の滾りを解放して
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Kono chi no tagiri wo kaihou shite
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Liberame del borboteo de mi sangre

そこにいますか?
Soko ni imasuka?
¿Estás ahí?

衝突に 戦々恐々
降り立つ堕天使
早々に早熟な実も 食らい尽くすの?
もがく度に 蒼穹(そら)に聴いた
僕等は目指した
Shoutotsu ni sensenkyouyou
Oritatsu daten-shi 
Sousou ni soujukuna mi mo kurai tsukusu no? 
Mogaku tabi ni sora (soukyuu) ni kiita 
Bokura wa mezashita
Temblando de miedo frente al conflicto
Un ángel caído desciende
¿Se comerá también de un bocado las frutas inmaduras, hasta que no quede nada?
Mientras forcejeábamos por vivir, le preguntamos al cielo
Y apuntamos.

憎しみは 血を巡って
身体はすり減った
もうこれ以上 困窮の思惑に
飲み込まれないように 行け
Nikushimi wa chi wo megutte 
Karada wa surihetta 
Mou kore ijou konkyuu no omowaku ni 
Nomikomarenai youni yuke
El odio llenó su sangre otra vez
Su cuerpo quedó exhausto
¡Avanza! sin dejarte llevar
Por las predicciones de miseria

Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you 信じ合えば
この身の限りを炎上して
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you Shinjiaeba
Kono mi no kagiri wo enjou shite
Sígueme, te sigo. Si pudiéramos confiar
Sígueme, te sigo. Plenamente el uno en el otro
Quema los limites de mi cuerpo

あっけなく散る
つもりはない
無い無い 馴れ合い
有り余った 慟哭
葛藤に混乱していく 今を生きて
この命が幾何(いくばく)でも
僕等は目指した
Akkenaku chiru 
Tsumori wa nai 
Nai nai nareai 
Ariamatta doukoku 
Kattou ni konran shite iku ima wo ikite 
Kono inochi ga ikubaku demo 
Bokura wa mezashita
No tengo intención de perecer antes de tiempo
No hay confabulaciones
Lamentos desmesurados
Vive el ahora, confundiedote por todos tus problemas
No importa cuantas vidas tengamos
Nosotros apuntamos.

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you 信じ合えば
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you Shinjiaeba
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Sígueme, te sigo. Si pudiéramos confiar
Sígueme, te sigo. Plenamente el uno en el otro                         X 3

この血の滾りを解放して
Kono chi no tagiri wo kaihou shite
Liberame del borboteo de mi sangre

そこにいますか?
Soko ni imasuka?
¿Estás ahí?

衝突に 戦々恐々
降り立つ堕天使
早々に早熟な実も 食らい尽くすの?
もがく度に 蒼穹(そら)に聴いた
君を確かめた
Shoutotsu ni sensenkyouyou
Oritatsu daten-shi 
Sousou ni soujukuna mi mo kurai tsukusu no? 
Mogaku tabi ni sora (soukyuu) ni kiita 
Kimi wo tashikameta
Temblando de miedo frente al conflicto
Un ángel caído desciende
¿Se comerá también de un bocado las frutas inmaduras, hasta que no quede nada?
Mientras forcejeábamos por vivir, le preguntamos al cielo
Y confirme tu existencia

あっけない
無い無い 馴れ合い
有り余った 慟哭
葛藤に混乱していく 今を生きて
それでもまだ
僕等は目指した
Akkenai
Nai nai nareai 
Ariamatta doukoku 
Kattou ni konran shite iku ima wo ikite 
Soredemo mada
Bokura wa mezashita
No son suficientes
No hay confabulaciones
Lamentos desmesurados
Vive el ahora, confundiedote por todos tus problemas
Y aun así, otra vez
Volvemos a apuntar

Follow me Follow you 痛みでさえ
Follow me Follow you 通じ合えば
Follow me Follow you 何処まででも
Follow me Follow you
Follow me Follow you Itami de sae
Follow me Follow you Tsuji aeba
Follow me Follow you Doko made demo
Follow me Follow you
Sígueme, te sigo. Si aunque sea el dolor
Sígueme, te sigo. podría ser entendido
Sígueme, te sigo. plenamente
Sígueme, te sigo.

---------------------------
Y gracias a Oki que me ayudó a pensar en algunas partes que me trabé

An'ya Kouro by Angela. Letra

暗夜航路 (An'ya Kouro) - La ruta en la noche oscura by Angela
Kanji/Romanji/Traducción

苦しみの海に一人 小舟で漂っていた
膝を抱え込んで 誰にも涙 見せぬように
Kurushimi no umi ni hitori kobune de tadayotte ita 
Hiza wo kakaekonde darenimo namida misenu youni
Sola en un mar de sufrimiento, iba a la deriva en un pequeño bote
Abrazando mis rodillas para que nadie vea mis lágrimas

ライラライラライライレレイレオオオ
流れに身を任せるだけで 櫂も掴めないまま
Rairarairarairairereireooo 
Nagare ni mi wo makaseru dake de kai mo tsukamenai mama
Laira Laira Lairairereire wooo
Dejándome llevar por la corriente, sin tomar los remos

ありふれた瞬間(とき)を 取り戻せなくて
僕はきっと 大人になったの
傷ついた身体 癒す間もなくて
暗夜航路 燈火 探して
Arifureta toki wo torimodosenakute 
Boku wa kitto otona ni natta no 
Kizutsuita karada iyasu ma mo nakute 
An'ya kouro tomoshibi sagashite
Sin poder regresar a aquellos tiempos mundanos
Sin duda, me he vuelto un adulto
Sin dejar a mi herido cuerpo descansar
Busco una luz en la ruta de la noche oscura

小舟を漕ぎ出すことで 逃れられることがあるの
人は動かないと ハラリと 崩れ落ちるから
Kobune wo kogi dasu koto de nogare rareru koto ga aru no 
Hito wa ugokanaito harari to kuzureochirukara
En el pequeño bote, empezar a remar significa poder escapar
Ya que la gente que no se mueve. se desmoronan poco a poco

ライラライラライライレレイレオオオ
夜明けなど二度と来ないような
置き去りのままの影
Rairarairarairairereireooo 
Yoake nado nidoto konai youna 
Okizari no mama no kage
Laira Laira Lairairereire wooo
Las sombras permanecen abandonadas
Como si el sol nunca volviese a salir

真っ暗な世界は 澱んだ心に
追い打ちをかけるように 落とす
錨を沈めて 長居はしないさ
暗夜航路 今だけ ゆらら
Makkurana sekai wa yodonda kokoro ni 
Oiuchi wo kakeru youni otosu 
Ikari wo shizumete nagai wa shinai sa 
An'ya kōro ima dake yurara
En un mundo completamente oscuro,
Es fácil derrotar a un corazón estancado
Aunque lacé el ancla, no me detendré un rato largo
Ahora, la ruta de la noche oscura simplemente se mece

紙一重の 生と死を
この先 何度歌うのだろう
ざわめく水面は バラード
優しく 強く 時に恐ろしく 嗚呼
Kami hitoe no sei to shi wo 
Kono saki nando utau no darou 
Zawameku minamo wa baraado 
Yasashiku tsuyoku toki ni osoroshiku aa
La fina línea que hay entre la vida y la muerte
De ahora en adelante, ¿cuánto más cantaré acerca de ella?
La inquieta superficie del agua es una balada
Amable, fuerte y, de vez en cuando, aterradora Aah

ありふれた瞬間を 取り戻せなくて
僕はきっと 大人になったの
傷ついた身体 癒す間もなくて
暗夜航路 燈火 探して
Arifureta toki wo torimodosenakute 
Boku wa kitto otona ni natta no 
Kizutsuita karada iyasu ma mo nakute 
An'ya kouro tomoshibi sagashite
Sin poder regresar a aquellos tiempos mundanos
Sin duda, me he vuelto un adulto
Sin dejar a mi herido cuerpo descansar
Busco una luz en la ruta de la noche oscura

真っ暗な世界は 澱んだ心に
追い打ちをかけるように 落とす
錨(いかり)を沈めて 長居はしないさ
暗夜航路 今だけ ゆらら
Makkurana sekai wa yodonda kokoro ni 
Oiuchi wo kakeru youni otosu 
Ikari wo shizumete nagai wa shinai sa 
An'ya kōro ima dake yurara
En un mundo completamente oscuro,
Es fácil derrotar a un corazón estancado
Aunque lacé el ancla, no me detendré un rato largo
Ahora, la ruta de la noche oscura simplemente se mece

ライラライラライライレレイレオオオ
ライラライラライライレレイレオオオ オオオオ
Rairarairarairairereireooo 
Rairarairarairairereireooo oooo
Laira Laira Lairairereire wooo
Laira Laira Lairairereire wooo wooo


viernes, 16 de enero de 2015

Teokure no Love Song by Gerorin. Letra

Teokure no Love  (手遅れのラブソング) Una canción de amor demasiado tarde by Gerorin
(A pedido de Zack Elias)
Kanji/Romanji/Traducción


足跡に潰され、埋まってた小さな花
誰にも気付かれずに萎び切っていた
例えば、何もかも失うことになって
僕はどうすんおかなあ
自問自答するばかりだ
Ashiato ni tsubusare, umatteta chiisana hana
Darenimo kizukarezuni shinabi kitte ita
Tatoeba, nanimo kamo ushinau koto ni natte
Boku wa dousun okanaa
Jimom jitou suru bakari da
Al ser pisoteada, la enterrada flor
Sin que nadie la note, desapareció y fue cortada
No hago nada que preguntarme a mi mismo:
Si por ejemplo, lo perdiera todo
¿Qué es lo que haría al respecto?

まあ、そりゃそうか
そんなもんかと呆れながら
まだ自分を甘やかし続けている
Maa, sorya souka
Sonna monka to akire nagara
Mada jibun wo amayakashi tsuzuketeiru
Bueno, era de esperarse
Aun después de decepcionarme de mi mismo
Sigo siendo indulgente conmigo

今になって思えば
君への姿勢だって
温かくなかった
美しくなかった
Ima ni natte omoeba
Kimi he no shisei datte
Atatakaku natta
Utsukushiku natta
Cundo lo pienso ahora
Mi actitud hacia tí
Se volvió cálida
Se volvió hermosa

届いてくれるかな
僕のどうしようもない手遅れのラブソング
Todoite kureru kana
Boku no doushiyou mo nai teokure no love song
¿Te llegará
Mi inútil, demasiado tarde canción de amor?

とはいえまだ、未だに
効きもしないおまじないに
ずっと縋り付いてるんだ
本当に情けないなあ
To wa ie mada, imada ni
Kikimoshi nai omajinai ni
Zutto sugari tsuiterunda
Hontou ni nasake nainaa
Aun todavía, aun ahora
Sigo dependiendo
De un amuleto que no funciona
Soy realmente patético

ああ、崩れていく呼吸にも気づかないで
一人で生きてきたような顔をして
Aa, kuzurete iku kokyuu ni mo kizukanai de
Hitori de ikitekita youna kao wo shite
Aah, sin prestar atención a mi respiración agita
Pongo cara de como si hubiera venido viviendo solo

握ったままの拳から
詰め込んだ想いが
終わりなく流れる
止め処なく溢れる
Nigitta mama no kobushi kara
Tsumekonda omoi ga
Owarinaku nagareru
Tome tonaku afureru
Desde mi puño apretado
Aquellos sentimientos que tenía acumulados
Fluyen sin fin
Se desbordan sin parar

気付いてくれるかな
締め半分の不甲斐ないメッセージ
Kizuitekureru kana
Shime hanbun no fugai nai message
¿Te darás cuenta
de mi cobarde mensaje a medias?

期待外れの空から
落ちて来た明日が
余りに近くて
余りに綺麗で
強引に僕を引き寄せる
Kitai hazurerno sora kara
Ochitekita asu ga
Amari ni chikakute
Amari ni kirei de
Gouin ni boku wo hiki yoseru
Desde el traicionero cielo
Cae el mañana
Demasiado cerca
Demasiado bello
Me jala a la fuerza

届いてくれるかな
僕のどうしようもない手遅れのラブソング
気付いてくれるかな
僕のありふれた、下らないラブソング
届いてくれるかな
Todoite kureru kana
Boku no doushiyou mo nai teokure no love song
Kizuitekureru kana
Boku no arifureta kudaranai love song
Todoite kureru kana
¿Te llegará
Mi inútil, demasiado tarde canción de amor?
¿La notarás
Mi canción de amor mundana y aburrida?
¿Te llegará?

jueves, 15 de enero de 2015

An'ya Kouro (TV-size) Letra y traducción de oído

La versión entera [aquí]

Me enamore de esta canción, el ending de Soukyuu no Fafner: Exodus, así que intente traducirla.
Obviamente, como aún no ha salido la versión full, ni nada, intente sacar la letra de oído, por lo que puede ser que hayan errores (seguro que alguno habrá) Pero bueno, me quedo algo así:

Romaji (o lo que a mí me pareció escuchar):
Kurushimi no umi ni hitori
Kobune de tadayouteita 
Hiza wo kakaekonde
Darenimo namida miseru youni

Laralailaralala woo wo
Nagare ni mi wo makaseru dakede
Kai mo tsukamenai mama

Arifureta toki wo tori modosanakute
Boku wa kitto otona ni nattano
Kizutsuita karada yasumamonakute
Anya kouro tomoshibi sagashite

Traducción:
Sola en un mar de sufrimiento
Iba a la deriva en un pequeño barco
Abrazando mis rodillas
Para que nadie vea mis lágrimas

Laralailalailarala woo wo
Dejándome llevar por la corriente
Sin tomar los remos

Sin poder regresar  aquellos tiempos mundanos
Sin duda, me he vuelto un adulto
Sin dejar a mi herido cuerpo descansar
Busco una luz en la ruta de la noche oscura


-------------------------------------------------
Personalmente, me pareció muy interesante, que en Shangri-la (opening de la pimera tempo) decía "Dejándome llevar por la corriente, algún día me volveré un adulto" y ahora dice: "Dejándome llevar por la corriente (blah blah blah) Sin duda, me he vuelto un adulto". Es como que crecieron ;___; (más allá de que efectivamente crecieron)
Este anime me va a arruinar

lunes, 17 de noviembre de 2014

Sing by Goose House. Letra

Sing by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

どんなに考えたって 答えが出てくるわけでもないし
青に包まれた朝は 昨日の僕にどこか似ていた
Donna ni kangaetatte kotae ga dete kuru wake demo naishi
Ao ni tsutsumareta asa wa kinou no boku ni dokoka niteita
Porque mucho que lo piense, no es como que vaya a encontrar una respuesta
La mañana teñida de azul se parece de cierta forma a como yo era ayer

何かトクベツなことを 毎日探すのは疲れちゃうし
だからって何もないのは イヤなんだからワガママだよね
Nanika tokubetsu na koto wo mainichi sagasu no wa tsukarechaushi
Dakara tte nani mo nai no wa iyanan dakara wagamama dayou ne
Es cansador buscar algo especial día tras día
Pero no quiero no tener nada. Es un poco egoísta, ¿no?

世の中は溢れてる さみしいとか、うれしいとか
そこに色がついたら 何か変わるかな?
Yo no naka wa fureteru samishii toka ureshii toka
Soko ni iro ga tsuitara nani ga kawaru kana?
En este mundo que esta lleno de cosas triste y cosas felices
Agregarle color, ¿cambiaría en algo?

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけ音だけれど
このウタは届くかな?
この空の片隅で Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Kono uta wa todoku kana?
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
¿Te llegará esta canción?
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

大切なものほど 目には映らない意地悪だね
行きかう人の真ん中で 心がユラユラして立ち止った 
Taisetsu na mono hodo me ni wa utsuranai kara ijiwaru da ne
Ikikau hito no mannaka de kokoro ga yurayura shite tachidomatta
Las cosas realmente importantes, no se reflejan en nuestros ojos. Que malditos.
Mi corazón vacila y me quedo detenido de pie en el medio de la gente que viene y va

あれもこれもそれもどれも
欲しいものはぜんぶ手に入る時代みたい
期待してた未来はコレなんですか?
Are mo kore mo sore mo dore mo
Hoshii mono wa zenbu te ni hairu jidai mitai 
Kitai shiteta mirai wa kore nan desu ka?
Aquello, esto, eso, todo
Como una época en que pueda conseguir todo lo que quiero
Eso esperaba del futuro... pero ¿qué es esto?

だったら痛い思いもしないような
悲しくても涙が流れないような
魔法を作ってください
Dattara itai omoi wo shinai youna
Kanashikute mo namida ga nagarenai youna
Mahou o tsukutte kudasai
Por eso por favor crea un hechizo mágico
Para que no pase por un mal momento
Para que aunque este triste, no llore

あれから64日が経って
環境も心境も変わって
僕は僕なりに成長できてますか?
Are kara rokujuu yokka ga tatte
Kankyou mo shinkyou mo kawatte
Boku wa boku nari ni seichou de kitemasu ka?
Desde entonces pasaron 64 días
Y tanto las circunstancias como mis sentimientos cambiaron.
¿Estoy creciendo a mi manera?

でも悲しみ感じられるから
君と幸せ感じられるんだって
気付いたからこのままでいいんです
Demo kanashimi kanjirareru kara
Kimi to shiawase kanjirareru n datte
Kizuita kara kono mama de ii n desu
Porque me di cuenta de que
Al poder sentir dolor, pude sentir la felicidad de estar contigo
Estoy bien así.

雨上がり見た水たまりの虹
ちっぽけなくせに力強くいた
Ame agari mita mizu tamari no niji
Chippoke na kuse ni chikara tsuyoku ita
El arco iris que vi en el charco de agua luego de que parara de llover
Por más que era pequeño, era muy fuerte.

僕らはきっと寂しがりで
独りなんだと勘違いしちゃうでしょ?
いつも誰か求めてる
この空の片隅で  Let’s sing a song.
Bokura wa kitto samishigari de
Hitori nanda to kanjigai shichau deshou?
Itsumo dareka motometeru
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Seguro que sentir que estamos solos
Nos confunde y nos hacer creer que realmente lo estamos.
Y siempre estamos en busca de alguien
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけな音だけれど
届けるよ、このウタを
この空に響いてよ Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Todokeru yo kono uta wo
Kono sora ni hibitte yo Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
Esta canción te llegará
Hagamosla sonar en este cielo, cantemos una canción

僕の声も、君の声も、
重なってやっとひとつのウタになる
届けよう、その思いを
この空に響かせてLet’s sing a song.
Boku no koe mo kimi no koe mo
Kasanatte yatto hitotsu no uta ni naru
Todokeyou sono omoi wo
Kono sora ni hibikasete Let’s sing a song.
Al sobreponer tu voz y mi voz
Por fin se vuelve una canción
Te llegará, estos sentimientos
Dejar que suenen en este cielo, cantemos una canción

あの虹を渡ってくよ Let’s sing a song.
Ano niji wo watatte iku yo Let’s sing a song.
Crucemos ese arcoiris, cantemos una canción

domingo, 16 de noviembre de 2014

Fuyu no epilogue by Goose House. Letra

Fuyu no epilogue (冬のエピローグ) Epilogo de invierno by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochiteku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

つめたい窓に六つの花 静けさに映える雪の音は
ずっと続くと思ってた あのやさしい日々の続きを見せてくれる
Tsumetai mado ni mutsu no hana shizukesa ni haeru yuki no ne wa
Zutto tsuzuku to omotteta ano yasashii hibi no tsuzuki wo misete kureru
En la fría ventana, seis flores. Tranquilamente brilla el sonido de la nieva.
Muestra la continuación de esos días llenos de ternura que pensé que nunca terminarían

携帯の着信 誰といても浮かぶのはきみの顔
嫌いになろうとダメなところを書き出そうとしても
愛しい記憶が隠せない
Keitai no chakushin dare to ite mo ukabu no wa kimi no kao
Kirai ni narou to dame na tokoro wo kaki dasou to shite mo
Itoshii kioku ga kakusenai
No importa quien sea, al sonar mi celular, es tu rostro el que viene a mi mente
Aunque intente ponerme a escribir todos los malos momentos para intentar odiarte
No puedo esconder los preciados recuerdos

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

川沿いの道 手をつなぎ ふたりして歌って歩いた
君が好きだったメロディ 今なら泣かずに きっと口ずさめるよ
Kawazoi no michi te wo tsunagi futari shite utatte aru ita
Kimi ga suki datta melody ima nara nakazu ni kitto kuchizusameru yo
Caminabamos solos, por el camino al lado del río, tomados de las mano cantando.
Ahora, creo poder tatarear esa melodía que tanto te gustaba sin ponerme a llorar

くしゃみや仕草まで似ていたよね臆病だった愛も
あの冬の日から読みかけのページ真っ白な栞
捨てたらもう会えない気がして
Kushami ya shigusa made nite ita yo ne okubyou datta ai mo
Ano fuyu no hi kara yomi kake no peeji masshiro na shiori
Sutetara mou aenai ki ga shite
Desde un estornudo hasta los más pequeños gestos. Se parecía, ¿no? Un amor tímido.
La pagina que empece a leer ese día de invierno tenía el señalador totalmente en blanco.
Pero me dio la impresión de que si lo tiraba, nunca más nos volveríamos a ver.

抱きしめられた夜 重ねた約束 笑い泣いた日々
言葉よりも確かな記憶
きみが消えないんだ 好きになるのは一瞬だったのに
色褪せてもなお恋しくて
Dakishime rareta yoru kasaneta yakusoku warai naita hibi
Kotoba yori mo tashikana kioku
Kimi ga kienai nda suki ni naru no wa isshun datta noni
Iro asete mo nao koi shikute
Más que las palabras,
Recuerdo la noche en que me abrazaste, las promesas acumuladas, los días que reí y llore.
No desapareces, aunque solo tarde un instante en enamorarme ti
Mi amor por ti no se destiñe

どうか笑っていて 忘れないでいて
冬の空に 拭えない気持ちをあずけて
こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える
終わりのいらないエピローグ
Douka waratte ite wasurenaide ite
Fuyu no sora ni nuguenai kimochi wo azukete
Konnani mo dareka wo ai seta koto wo shiawase ni omoeru
Owari no iranai epirogu
Por favor, continua riendo, no me olvides
Le confiaré estos sentimientos imborrables al cielo invernal
Llegar a amar tanto a alguien fue dichoso
Un epilogo que no necesita un final

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

sábado, 15 de noviembre de 2014

Kono yubi tomare by Goose House. Letra

Kono yubi tomare ( この指とまれ) by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助け合えるさ
ためらわずに この指とまれ
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo, acércate

澄み渡る空明るい未来を信じ
がむしゃらに走ったあの頃
全力前進気付けば
暗闇の中もがいてただけ
若いからしょうがないとか
慰めにもならない言葉ばかり
傷跡を背負ったまま大人になって
Sumiwataru sora akarui mirai wo shinji
Gamushara ni hashitta ano koro
Zenryoku zenshin kizukeba
Kurayami no naka mogaiteta dake
Wakai kara shouganai toka
Nagusame ni mo naranai kotoba bakari
Kizuato wo seotta mama otona ni natte
Aquel tiempo en que que corríamos torpemente
Confiando en un futuro brillante mas allá del cielo azul
Avanzando con todas nuestras fuerzas hasta que nos dimos cuenta
Que simplemente estábamos forcejeando en la oscuridad
Luego nos cansamos de escuchar excusas que ni siquiera sirven como consuelo
Como que no hay nada que se le pueda hacer porque todavía somos muy jóvenes
Y así, llevando a cuesta todas esas cicatrices, nos volvimos adultos.

聞こえてるかい yeah 君を呼ぶ声
僕らが失った夢・希望はここにある
覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助けあえるさ
ためらわずに この指とまれ
Kikoeteru kai yeah kimi wo yobu koe
Bokura ga ushinatta yume kibou wa koko ni aru
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Puedes escuchar esa voz que te esta llamando?
Todos nuestros perdidos sueños y esperanzas están aquí
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo, acércate

連れ合う友を失う怖さに
そうだねって誤魔化してたあの頃
本気でぶつかりあう大切さ
忘れてたんだ
Tsureau tomo wo ushinau kowasa ni
Sou dane tte gomakashiteta ano koro
Honki de butsukariau taisetsu sa
Wasureteta'n da
Aquellos tiempos en que por el miedo a perder a los amigos que nos hacen compañía
Lo evadíamos con un "Si, ¿no?"
Nos habíamos olvidado de la importancia de
Discutir sinceramente


信じてるかい yeah
目をそらさないで
僕らが失った愛・絆はここにある
知ってるかい yeah 歩き始めた
一人じゃない僕らがいるさ
ためらわずに この指とまれ
Shinjiteru kai yeah
Me wo sorasanaide
Bokura ga ushinatta ai kizuna wa koko ni aru
Shitteru kai yeah arukihajimeta
Hitori ja nai bokura ga iru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Confías en mí?
No apartes tu mirada
Todo nuestro amor y nuestros lazos perdidos están aquí
¿Acaso sabes que has comenzado a caminar?
No estás solo, nos tienes a nosotros
Sin dudarlo,  acércate

そう! 悲しいときはともに泣き
そう! 楽しいときはともに笑い
そう! 辛いときは語り合って
そう! かけがえのない仲間
共に行こう!
Sou! Kanashii toki wa tomo ni naki
Sou! Tanoshii toki wa tomo ni warai
Sou! Tsurai toki wa katariatte
Sou! Kakegae no nai nakama
Tomo ni yukou
¡Cierto! En los momentos tristes, lloraremos juntos
¡Cierto! En los momentos felices, nos reiremos juntos
¡Cierto! En los momentos difíciles, estaremos ahí para escucharte
¡Cierto! Amigos irreemplazables
Vayamos juntos

聞こえてるかい yeah 君を呼ぶ声
僕らが失った夢・希望はここにある
覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助け合えるさ
ためらわずに
Kikoeteru kai yeah kimi wo yobu koe
Bokura ga ushinatta yume kibou wa koko ni aru
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni
¿Puedes escuchar esa voz que te esta llamando?
Todos nuestros perdidos sueños y esperanzas están aquí
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo,

信じてるかい yeah
目をそらさないで
僕らが失った愛・絆はここにある
知ってるかい yeah 歩き始めたんだ
ひとりじゃない僕らがいるさ
ためらわずに この指とまれ
この指とまれ
Shinjiteru kai yeah
Me wo sorasanaide
Bokura ga ushinatta ai kizuna wa koko ni aru
Shitteru kai yeah
Aruki hajimeta'n da
Hitori ja nai bokura ga iru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
Kono yubi tomare
¿Confías en mí?
No apartes tu mirada
Todo nuestro amor y nuestros lazos perdidos están aquí
¿Acaso sabes que has comenzado a caminar?
No estás solo, nos tienes a nosotros
Sin dudarlo,  acércate
Acércate

君はもう一人で歩いていける
もっと先へ進んでいけるだろう
振り返ればいつでもここにいるから
その時は君の言葉で
この指とまれ
Kimi wa mou hitori de aruite yukeru
Motto saki he susunde yukeru darou
Furikaereba itsu demo koko ni iru kara
Sono toki wa kimi no kotoba de
Kono yubi tomare
Ya puedes seguir tu camino solo
Seguro que podrás seguir avanzando hacia mucho más adelante
No importa cuando te voltees, estaremos aquí
Y en ese momento, con tu palabra
Nos juntaremos a tu alrededor.

---------------------------------------------------------------------------
Por más de que prácticamente todos mis profesores de traducción aborrezcan las notas del traductor, a mí todavía me resultan simpáticas.
Simplemente quería comentar el título de esta canción: Kono yubi tomare. Literalmente significaría algo como "Detente en este dedo" o algo así (que suena horrible de cualquier manera que lo piensen). Es una frase idiomática que usan generalmente los niños, para reunir, juntar a sus amigos o a sus compañeros cuando van a jugar a algo como puede ser la mancha o las escondidas. Digamos que no tiene una traducción traducción; a lo largo de la canción lo deje como "acércate" (aunque tal vez, "acérquense" sería una traducción más justa, me pareció que la canción esta dirigida a un "tú" en singular que a un "ustedes" en plural) Y el último, como acercarse no quedaba, lo deje como "nos juntaremos a tu alrededor" que es lo que en concreto terminarían haciendo.
Más que nada quería hacer esta aclaración por si a alguno se le ocurre mirar este video entiendan porque los chicos cada vez que dicen "kono yubi tomare" levantan el dedo índice.
A propósito, adoro ese video por alguna razón. Como se sonríen Kudo y D-ize en el segundo 0:42 antes de ponerse a cantar.

viernes, 14 de noviembre de 2014

Tatoeba, kimi ga shindara by Goose House. Letra

Tatoeba, kimi ga shindara (たとえば、君が死んだら) Por ejemplo, si te murieses by Goose House.
Kanji/Romanji/Traducción

締め切ったカーテン越しに
朝日は容赦なく差し込んで
君はまた昨日の夢に
笑顔を置き忘れてきたみたいだ
Shimekitta kaaten goshi ni 
Asahi wa youshanaku sashikonde 
Kimi wa mata kinou no yume ni 
Egao wo okiwasurete kita mitaida
A través de las cortinas cerradas
Entra sin piedad la luz matutina
Pareciera ser que otra vez, te olvidaste tu sonrisa
Dentro del sueño de anoche

いつからだろう? 君が少し
朝がくるのを怖がり始めた
Itsu kara darou? Kimi ga sukoshi 
Asa ga kuru no wo kowagari hajimeta
¿Desde cuando
Empezaste a temer un poco que llegue la mañana?

疲れた顔 隠すように
曖昧な笑顔でごまかしても
Tsukareta kao kakusu you ni 
Aimaina egao de gomakashite mo
Aunque intentes disimularlo con una sonrisa ambigua
Como si escondieras el cansancio...

交差点に立った君は
迷子のように不安気に見えた
Kousaten ni tatta kimi wa 
Maigo no you ni fuange ni mieta
Parado en el cruce de las calles
Te veías tan preocupado como un niño perdido

何にも持たず生まれてきた
自分のこと責めてるけれど
Nani ni mo motazu umarete kita 
Jibun no koto semeteru keredo
Nacimos sin tener nada
Sin embargo te hechas la culpa

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わるだろう
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawaru darou 
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Seguramente si cambie
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

真っ白なシーツにつけた
透明な涙のシミは消えても
Masshirona shiitsu ni tsuketa 
Toumeina namida no shimi wa kiete mo
Aunque desaparezcan los rastros de las lágrimas transparentes
Que deje caer sobre las sabanas blancas

無意識に投げつけられた
常識の絵の具で僕も染まっていく
Muishiki ni nagetsukerareta 
Joushiki no e no gu de boku mo somatte iku
Aunque inconscientemente me desmorone
Me iré tiñendo de los colores del sentido común

汚れたこの目で何を見ても
喜びなど見つかりはしなくて
Yogoreta kono me de nani wo mite mo 
Yorokobi nado mitsukari wa shinakute
No importa que mire con estos ojos sucios
No encontraré nada parecido a la felicidad

たとえば、僕の言葉じゃ
世界は止まらない 空しいほど
でも君に届くなら
僕は叫ぶだろう
ありふれた「愛してる」さえ
世界変える魔法になる
Tatoeba, boku no kotoba ja 
Sekai wa tomaranai munashii hodo
Demo kimi ni todoku nara 
Boku wa sakebu darou 
Arifureta `Aishiteru' sae 
Sekai kaeru mahou ni naru
Por ejemplo, con mis palabras
Patéticamente, el mundo no se detendrá.
Pero con tal de que mis palabras te lleguen
Seguramente gritaré
Y aún un común "te amo"
Se volverá un hechizo para cambiar el mundo

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わってしまうよ
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawatte shimau yo
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Si cambiaré
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

だから君と今 生きたい
Dakara kimi to ima ikitai
Por eso, quiero vivir el ahora contigo

miércoles, 12 de noviembre de 2014

Munasawagi Navigation by Goose House. Letra

 Munasawagi Navigation (胸騒ぎナビゲーション) Navegación de inquietudes by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

カバンの中には 何もいらない
賽は投げられた 旅がはじまる・・・
Kaban no naka ni wa nanimo iranai
Sai wa nagerareta, Tabi ga hajimaru…
No necesitas nada dentro de tu mochila
Sin volver hacia atrás, el viaje comienza

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

浮かれ出す街 そよぐ海風
照りつける太陽も 閉じたココロじゃ
まぶしすぎるね
チケットは「勇気」
Ukaredasu machi soyogu umikaze
Teritsukeru taiyou mo Tojita kokoro ja
Mabushisugiru ne
CHIKETTO wa “yuuki”
Tanto la ciudad  festiva, como el silbido del viento marino,
Como la luz del sol
Son demasiados brillantes para un corazón cerrado
El boleto es la valentía.

さぁ感動行きの急行で 
空想よりも行動で
めげない やめない とめられない
ブレーキは置いてけ!
Saa kandou iki no kyuukou de
Kuusou yori mo koudou de
Megenai yamenai tomerarenai
BUREEKI wa oite ike!
Vamos! A toda velocidad hacia los sentimientos
En vez de quedarnos fantaseando, ¡pasemos a la acción!
Sin desanimarnos, ni rendirnos, ni parar
Dejemos los frenos de lado.

「目的地はございません。どこへでも参ります。」
oh oh おいでよ
“Mokutekichi wa gozaimasen. Doko he demo marimasu.” 
oh oh oide yo
"No tengo una meta. Iré hacia todas partes "
oh oh Vamos!

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

エンジン合図 大合唱なら
ハモリはセルフ 大歓迎
最初はちっちゃいつぶやきも
重ねりゃでかい歌になる
泣きたい?変えたい?飛び出したい?
響かせろ 君の声
僕もつきあうから
ENJIN aizu daigasshou nara
Hamori wa serufu daikangei
Saisho wa chicchai tsubuyaki mo
Kasanerya dekai uta ni naru
Nakitai? kaetai?
Tobadashitai?
Hibikasero kimi no koe
Boku mo tsukiau kara
Si el motor, con una señal, se vuelve un gran coro
Será muy bienvenido agregar parte de uno a la melodía
Aunque al principio sea solo un murmullo
Si se juntan, se convertirán en una gran canción
¿Quieres llorar? ¿Quieres cambiar?
¿Quieres salir volando?
Haz sonar tu voz
Que yo te haré compañía

つまずき流す その涙も
戸惑い焦る その気持ちも
まだ見たことも ない場所に
oh oh 続く道
Tsumazuki nagasu sono namida mo
Tomadoi aseru sono kimochi mo
Mada mita koto mo nai basho ni
oh oh tsuzuku michi
Aquellas lagrimas que caen con torpeza
Aquel sentimiento impaciente, confuso
Son el camino que llega
Hacia un lugar jamas antes visto

先駆ける君は 夏のプロペラ
足踏む時代に 風を起こそう
未完成なほうが 道は開ける
Sakigakeru kimi wa natsu no PUROPERA
Ashi fumu jidai ni kaze wo okosou
Mikansei no hou ga michi wa hirakeru
Tu, que haz llegado primero, eres la hélice del verano
En la era que se ha detenido, hagamos soplar el viento
Estando incompletos, se abrirán más caminos

地図がないなら(ここから作れ)
つまらないなら(自分が笑え)
どんな世界も(どんな未来も)
始まりはそう(いつでも今さ)
過ぎてしまえば(ちっぽけな過去)
アルバムなんて(いらないほどに)
焼き付けていく(刻みこんでく)
決して消えない(僕らの日々を)
Chizu ga nai nara (kokokara tsukure)
Tsumaranai nara (jibun ga warae)
Donna sekai mo (donna mirai mo)
Hajimari wa sou (itsudemo ima sa)
Sugite shimaeba (chippoke na kako)
ARUBAMU nante (iranai hodo ni)
Yakitsukete iku (kizamikondeku)
Keshite kienai (bokura no hibi wo)
Si no hay un mapa (Crealo apartir de ahora)
Si es aburrido (Se tu quien ria)
No importa que mundo (no importa que futuro)
El comienzo (Es siempre ahora)
Una vez que ya sucedido (el pequeño pasado)
Para que no sea necesario guardarlo en un album
Guárdalos en tu corazón (Grábalos en tu memoria )
Para que jamas desaparezcan (Los días que pasamos juntos)

輝く瞬間を もうちょっと あとちょっと
感じてたいなら このまま 駆け抜けろ!
Kagayaku shunkan wo mou chotto, ato chotto
Kanjitetai nara konomama kakenukero!
Ya casi, solo un poco más para alcanzar el momento brillante
Si quieres sentirlo, no te detengas y sigue corriendo

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

もっと 遠くへ
motto tooku he
Más lejos

-------------------------------------
Cuando me propuse a traducir algo de esta banda estaba entre 3 o 4 canciones y creo que me decidí por esta porque me llama la atención el kanji de mune (胸) (pecho) por culpa de mi profesor de japones.
El otro día nos estaba explicando este kanj de la siguiente manera: En el centro esta el kanji de Kyou (凶) que significa maldad/mala suerte y luego esta ese coso (勹) que significa encerrar, "que mantiene el mal fuera de uno" y después tiene el tsuki (月) como la mitad de los kanjis de partes del cuerpo. Sin embargo, por más que él insistía que el coso mantenía el mal fuera del cuerpo, yo no puedo dejar de ver que lo mantiene adentro. Por más que él intento que parezca un kanji moe, me parece un kanji evil que significa que hay que mantener, encerrar las cosas feas dentro del pecho... En lo único que coincido con mi profesor con respecto a este kanji, es que ahora jamás me lo voy a olvidar.

sábado, 27 de septiembre de 2014

Fukyagaku Replace by My First Story. Letra

Fukyagaku Replace - Cambio irreversible by My First Story.
Kanji/Romanji/Traducción

Wake in Loneliness!! Loneliness!!
Falling inside your story
walking after you!! after you!!
I will share my time
Despierta en Soledad!! Soledad!!
Me caigo en tu historia
Camino detrás tuyo!! detrás tuyo!!
Te compartiré mi tiempo

迷い込んだ世界で
僕の影と重なって 今
I can’t go back.
Mayoi konda sekai de 
Boku no kage to kasanatte Ima 
I can't go back 
En el mundo en el que termine perdido
Nuestras sombras se sobreponen 
Ahora, no puedo volver

決定的「僕」の証明は
時代を今超えて 物語る
You Know? I will be the brand new age 
Yeah, from this day!!
Ketteiteki boku no shoumei wa 
Jidai wo ima koete monogataru 
You Know? I will be the brand new age 
Yeah, from this day!! 
La prueba de mi 'yo' definitivo
Cruza a través de las eras y, ahora, cuenta esta historia
¿Sabías? Voy a ser una nueva era
Si! a partir de hoy!!

I will save myself
and the time is now!!
Me voy a salvar
y ahora es el momento!!

Kill my Weakness!! Weakness!!
必ず 越えて 泣いて 去って
And I stay alive!! stay alive!!
最後を信じたくはなくて!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Kanarazu koete naite satte 
And I stay alive!! Stay alive!! 
Saigo wo shinjitaku wa nakute 
Matar mi debilidad! debilidad!
Sin falta, te superaré, lloraré y me iré
Y me mantendré con vida! con vida!
No quiero creer en el final

Kill my Weakness!! Weakness!!
いつか気付いたとしても
I will prove myself that I have lived today
Starting Now!!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Itsuka kizuita toshite mo 
I will prove myself that I have lived today 
Starting now!! 
Matar mi debilidad! debilidad!
Aunque algún día me de cuenta
Me probaré que he vivido hoy
A partir de ahora!

変わり果てた 景色で
自らの運命知って また
We’ll carry on!!
Kawari hateta keshiki de 
Mizukara no sadame shite mata 
We'll carry on!!
Descubrimos nuestro destino
al ver el paisaje que había cambiado completamente
Y de nuevo, vamos a seguir adelante!!

決定的「僕」の存在は
形を変え今響き渡る
You know? I will be the brand new age 
Yeah from this day!!
Zettai teki boku no sonzai wa 
Katachi wo kae ima hibiki wataru 
You know? I will be the brand new age 
Yeah, from this day!!
Mi existencia definitiva
cambia su forma y, ahora, resuena
¿Sabías? Voy a ser una nueva era
Si! a partir de hoy!!

Wake in Loneliness!! Loneliness!!
いつかは 絶えて 消して 散って
walking after you! after you!
どうなったって悔いはなくて
Wake in lonliness!! Lonliness!! 
Itsuka taete keshite chitte 
Walking after you!! After you!! 
Dou natta tte kui wa nakute 
Despierta en Soledad!! Soledad!!
Algún día me extiguiré, desapareceré y moriré
Caminando detrás tuyo!! detrás tuyo!!
Pase lo que pase, no me arrepentiré

Wake in Loneliness!! Loneliness!!
もう理由なんか無くていいの!
I will prove myself that I have lived today
Starting Now!!
Wake in lonliness!! Lonliness!! 
Mou wake nanka nakute iino!! 
I will prove myself that I have lived today 
Starting now!! 
Matar mi debilidad! debilidad!
Ya no importa si no una excusa
Me probaré que he vivido hoy
A partir de ahora!

I don’t know why but you saved me.
Wherever you came from
feel you inside me.
maybe it’s too late
I’ve decided to live only for you
I will follow you! follow you!
If I die for you
I will lead you! lead you!
For the brighter future
Never fade away! fade away!
keep you close to me! close to me!
No se porque, pero me salvaste
No importa de donde vengas
Te siento dentro mio
Tal vez es muy tarde
Pero he decidido que viviré solo por ti.
Te seguiré! te seguiré!
Aun si muero por ti
Te guiaré! te guiaré hacia un futuro más brillante
Nunca desaparezcas! desaparezcas!
Quédate cerca mío! cerca mío!

何年経っても待っても
失くさぬ様に抱きかかえた
ずっと哀しくて虚しくて
もう先なんてないから!
Nan nen tatte mo matte mo 
Nakusanu you ni daki kakaeta 
Zutto kanashikute, kanashikute 
Mou saki nante nai kara 
No importa cuantos años pasen, cuantos espere
Te abracé como si no te fuese a perder
Siempre, triste y vació
Porque ya no tenemos futuro

Kill my Weakness!! Weakness!!
必ず 越えて 泣いて 去って
And I stay alive!! stay alive!!
最後を信じたくはなくて!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Kanarazu koete naite satte 
And I stay alive!! Stay alive!! 
Saigo wo shinjitaku wa nakute 
Matar mi debilidad! debilidad!
Sin falta, te superaré, lloraré y me iré
Y me mantendré con vida! con vida!
No quiero creer en el final

Kill my Weakness!! Weakness!!
いつか気付いたとしても
I will prove myself that I have lived today
Starting Now!!
Kill my weakness!! Weakness!! 
Itsuka kizuita toshite mo 
I will prove myself that I have lived today 
Starting now!! 
Matar mi debilidad! debilidad!
Aunque algún día me de cuenta
Me probaré que he vivido hoy
A partir de ahora!

------
Y ahora el rincón de mis pequeños delirios:
Esta canción es el ending de Nobunaga Concerto, anime que realmente no recibió el amor que merece. (Es tan genial ;_;!!) Y esta canción esta basadisima en ese anime y nadie me puede convencer de lo contrario... 
*el resto de mis delirios pueden contener spoilers de la serie*
Más allá de que que la letra en general puede recordarle a uno a Mitsuhide y Saburo... digo,  miren como empieza: "nuestras sombras se sobreponen", parece que habla de cuando Saburo cayó en la era Sengoku, se encontró con Micchi... tomando su lugar como Nobunaga..
Pero, ese párrafo en inglés (donde dice: "I’ve decided to live only for you" y todo el resto de ese párrafo, la verdad) es casi tan literal lo que Micchi le dice a Saburo al final de la serie!! Me niego a creer que la gente esta haya escrito la canción sin leer el manga o algo así.
Y ya que estamos con cosas que me niego a creer, me niego a creer que Mitsuhide pueda traicionar a Saburo. (Micchi es demasiado adorable)

Okey, si históricamente Mitsuhide es quien traiciona a Nobunaga, pero en el contexto de esta serie, no tiene sentido!! o yo me niego a verle sentido. Pero si uno lo piensa... además de lo mucho que Mitsuhide admira y adora a Saburo y como traicionar no encaja con su personalidad en lo absoluto... Si Micchi quisiera traicionar a Saburo, lo mataría y volvería a hacerse pasar por Nobunaga y fin de la historia.
Mi teoría es que Hideyoshi va a traicionar a Saburo (tiene toda la pinta, desde que apareció en la serie que quiere traicionar a Saburo) y después va a culpar a Mitsuhide cosa de que en la historia quede escrito que fue él... o algo así... El agujero de esta teoría es que, históricamente, Hideyoshi estaba peleando contra los Mori a varios kilómetros de Honnou-ji cuando Mitsuhide traiciona y mata a Nobunaga... pero lo que misteriosamente ayuda a sustentar mi teoría, es la imagen del costado, que aparece en el ending del último capítulo, donde aparecen Saburo y Mitsuhide enfrentandose a Hideyoshi. A lo largo de la serie las banderitas en esta parte fueron cambiando por el enemigo que le tocaba enfrentar en cada respectivo arco... así que tendría sentido que el último enemigo al que se tuvieran que enfrentar fuera Hideyoshi y no Mitsuhide.

sábado, 20 de septiembre de 2014

Tatakau kimi yo byThe Back Horn. Letra

Tatakau kimi yo- Tú, él que lucha by The Back Horn
Kanji/Romanji/Traducción

戦う君よ 世界を愛せるか
紺碧の空に三日月滲んで消えた
Tatakau kimi yo sekai wo aiseru ka
Konpeki no sora ni mikazuki nijinde kieta
Tú, que eres un luchador, ¿puedes amar al mundo?
En el profundo cielo azul, la luna creciente se vuelve borrosa hasta desaparecer.

何故君は行く 傷つき倒れても
高鳴る熱い思いを忘れはしない
Naze kimi wa yuku kizutsuki taorete mo
Takanaru atsui omoi wo wasure wa shinai
¿Por qué, Aun si te desplomas herido, sigues avanzando
Sin olvidar los latidos que ardían en tu pecho?

何処までも行けよ 顔をあげて
ありのまま何もかも輝くだろう
今はまだ闇に震えていても
笑いあえる日がくる
Doko made mo yuke yo kao wo agete
Ari no mama nanimo kamo kagayaku darou
Ima wa mada yami ni furueteite mo
Waraiaeru hi ga kuru
Sigue avanzando sin detenerte, alza la cabeza
De la forma que es, todo brillará
Aunque, ahora, todavía estés temblando en la oscuridad
Llegará el día en que podrás sonreír

ためらうことも とまどうこともなく
いつかは君に幸あれ 光の中で
Tamerau koto mo tomadou koto mo naku
Itsuka wa kimi ni sajiare hikari no naka de
Sin detenerte ni vacilar
algún día, dentro de la luz, la buena fortuna vendrá a ti.

少年の日々を思いだして
水たまり 反射する飛沫あげて
泥だらけのまま笑えたのなら
何処へだって行けるさ
Shounen no hibi wo omoi dashite
Mizu tamari hansha suru shibuki agete
Doro darake no mama waraeta no nara
Doko he datte ikeru sa
Recuerda los días de tu juventud
Salpica el reflejo que se forma en los charcos
Si empapado en barro, lograste sonreír
Puedes llegar a cualquier parte

何処までも行けよ 顔をあげて
ありのまま何もかも輝くだろう
きれいごとじゃなく美しき日々
探し続けてゆくよ
Doko made mo yuke yo kao wo agete
Ari no mama nanimo kamo kagayaku darou
Kirei goto janaku utsukushiki hibi
Sagashi tsuzuketeyuku yo
Sigue avanzando sin detenerte, alza la cabeza
De la forma que es, todo brillará
Sigamos buscando, no los falsos,
Si no días verdaderamente hermosos.

さぁ走り抜けよう この歌を胸に抱きしめ 今
強く強く叫ぶように夜明けは降り注いだ
Saa hashirinuke you kono uta wo mune ni dakishime ima
Tsuyoku tsuyoku sakebu youni yoake wa ori sosoi da
Vamos, corramos. abracemos esta canción
Ahora, como un fuerte fuerte grito, nos cayó del cielo, al igual que una tormenta, el amanecer

さぁ走り抜けよう この歌を胸に抱きしめ 今
高く高く羽撃けるさ 晴れわたるあの空を目指してゆ
Saa hashirinuke you kono uta wo mune ni daki shime ima
Takaku takaku hatabakerusa hare wataru ano sora wo mezashite yuke
Vamos, corramos. abracemos esta canción
Ahora, volando, apuntemos hacia el alto alto cielo despejado


----
Creo que fue místico porque ayer encontré esta canción, me pareció que la letra era hermosa y sin darme cuenta, la había traducido.

lunes, 11 de agosto de 2014

Fu re te Fu re ru by TK from Ling tosite sigure Letra.

Fu re te Fu re ru  by TK from Ling tosite sigure Letra.
Kanji/Romanji/Traducción

そっと僕にしまった 生命 悲しく叫んで
Are you ready? なんてさ 心の奥底で
where am i am here 触れて 触れて 狂う
Sotto boku ni shimatta seimei kanashiku sakende 
Are you ready? Nante sa kokoro no okusoko de 
Where am I am here furete furete kuruu
Suavemente mi destruida vida me grito con tristeza:
¿Estás listo? No, ¿en serio? En el fondo de mi corazón.
¿Donde estoy? Aquí estoy. Tócame, tócame, enloquezco.

歪な秘密を纏った自分を殺せず
自由は消えてしまった 未来が叫んだ
Ibitsuna himitsu o matotta jibun o korosezu 
Jiyū wa kiete shimatta mirai ga sakenda
Llevó a cuestas un secreto perverso pero no me mata.
Desapareció la libertad, el futuro gritó.

触れて狂れる前に 君が欲しくなって 触れて狂れる前に
Furete fureru mae ni kimi ga hoshiku natte furete fureru mae ni
Tócame antes de que me vuelta loco. Te deseo. Tócame antes de que me vuelta loco.

僕を伝えなくちゃ 君の全てを壊してしまいそうで動けず
僕を見つめないで 悲劇のフィルムに光が差してしまう
世界が弾けたら 僕は僕になって
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Boku o tsutaenakucha kimi no subete o kowashite shimai-sōde ugokezu 
Boku o mitsumenaide higeki no firumu ni hikari ga sashite shimau 
Sekai ga hajiketara boku wa boku ni natte 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Te tengo que contar acerca de mí. No me puedo mover sintiendo que te voy a destruir completamente.
No me mires. O la luz terminará brillando en una película trágica.
Si el mundo estallara, me volvería yo mismo
Y te encontraría destrozada en la oscuridad

あとどれくらい息を止めればヒーロー その先に何があるの?
傷だらけの未来が叫んだ
Ato dorekurai iki o tomereba hīrō sono sakini nani ga aru no? 
Kizu-darake no mirai ga sakenda
¿Por cuanto tiempo más tengo que contener la respiración para ser un héroe?
¿Qué me espera luego de eso?
Un futuro lleno de heridas gritó.

触れて狂れる前に ゼロが欲しくなって 触れて狂れる前に
Furete fureru mae ni zero ga hoshiku natte furete fureru mae ni
Tócame antes de que me vuelta loco. Ya no deseo nada. Tócame antes de que me vuelta loco.

生まれ変わって 僕の全てが巻き戻されるなら
君に会って 初めて触れる様な 見覚えの有る様な そんな景色を夢見る
世界が弾けたら僕は僕になって
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Umarekawatte boku no subete ga maki modosarerunara 
Kimi ni atte hajimete fureru yōna mioboe no aru yōna son'na keshiki o yumemiru 
Sekai ga hajiketara boku wa boku ni natte 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Si volviera hacia atrás luego de haber vuelto a nacer
Soñaría con paisaje que creería haber visto, como si me tocaras por primera vez.
Si el mundo estallara, me volvería yo mismo
Y te encontraría destrozada en la oscuridad

世界にサヨナラを告げて飛び降りて
暗闇に散りばめられた 君を見つけるよ
Sekai ni sayonara o tsugete tobiorite 
Kurayami ni chiribame rareta kimi o mitsukeru yo
Si después de decirle adiós al mundo, saltas
Te encontraré destrozada en la oscuridad.

------------------------------------------------------------
Creo que lo que más me gusta de esta canción es el título. ¿Que puedo decir? Me gustan los juegos de palabras. El título juega con dos palabras que en japonés son homófonas, con las que juega toda la canción: 触れる(Fureru que significa tocar) y  狂れる (Fureru que significa enloquecer). Posiblemente sea bastante seguro pensar que el Furete se refiere a tocar y el fureru a enloquecer porque así es como aparecen a lo largo de la canción cuando dice 触れて狂れる前に (Furete fureru mae ni => Tócame antes de que me vuelta loco.) Aunque como aparece escrito en romanji, mantiene cierta ambigüedad. Me gusta esa ambigüedad.

jueves, 31 de julio de 2014

Unravel by TK from Ling tosite sigure Letra.

Unravel por TK from Ling tosite sigure
Kanji/Romanji/Traducción

教えてよ 教えてよ その仕組みを 僕の中に誰がいるの?
壊れた壊れたよ この世界で 君が笑う 何も見えずに
Oshiete yo oshiete yo sono shikumi o boku no naka ni dare ga iru no? 
Kowareta kowareta yo kono sekai de kimi ga warau nani mo miezu ni
Dime, dime ¿Cómo funciona? ¿Quién es él que está en mi interior?
Esta roto, en este mundo roto, tú sonríes sin ver nada.

壊れた僕なんてさ 息を止めて
ほどけない もう ほどけないよ 真実さえ freeze
壊せる 壊せない 狂える 狂えない
あなたを見つけて 揺れた
Kowareta boku nante sa iki o tomete 
Hodokenai mō hodokenai yo shinjitsu sae freeze 
Kowaseru Kowasenai Kurueru Kuruenai 
Anata o mitsukete yureta
Yo estaba roto, así que deje de respirar
No me puedo desprender, ya no puedo desprenderme de la verdad. Freeze
Soy rompible, irrompible, me voy a volver loco, no lo voy a hacer
Te encontré y te sacudí

歪んだ世界にだんだん僕は 透き通って見えなくなって
見つけないで僕のことを 見つめないで
誰かが描いた世界の中で あなたを傷つけたくはないよ
覚えていて 僕のことを 鮮やかなまま
Yuganda sekai ni dandan boku wa sukitōtte mienaku natte 
Mitsukenaide boku no koto o mitsumenaide 
Dareka ga egaita sekai no naka de anata o kizutsuketaku wa nai yo 
Oboete ite boku no koto o azayakana mama
En este mundo corrompido, poco a poco me voy volviendo transparente, invisible a la vista.
No me encuentres, no me mires
En este mundo que alguien más dibujo, no quiero herirte.
Acuérdate de mí, de cuando estaba lleno de vida

無限に広がる 孤独が絡まる
無邪気に笑った 記憶が刺さって
動けない 動けない 動けない 動けない動けない 動けないよ
Mugen ni hirogaru kodoku ga karamaru 
Mujaki ni waratta kioku ga sasatte 
Ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai yo 
La soledad que se expande infinitamente se enreda,
Los recuerdos de cuando sonreía inocentemente me apuñalan,
No me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover, no me puedo mover

unravelling the world

変わってしまった 変えられなかった
2つが絡まる 2人が滅びる
壊せる 壊せない 狂える 狂えない
あなたを汚せないよ 揺れた
Kawatte shimatta kaerarenakatta 
Futatsu ga karamaru futari ga horobiru 
Kowaseru kowasenai kurueru kurue nai 
Anata o yogose nai yo yureta
No pude evitar cambiar No pude cambiar
Dos se enredan, dos se destruyen.
Soy rompible, irrompible, me voy a volver loco, no me voy a volver loco
No te quiero corromper. Sacudir

歪んだ世界にだんだん僕は 透き通って見えなくなって
見つけないで僕のことを 見つめないで
誰かが仕組んだ孤独な罠に 未来がほどけてしまう前に
覚え出して 僕のことを 鮮やかなまま
Yuganda sekai ni dandan boku wa sukitōtte mienaku natte 
Mitsukenaide boku no koto o mitsumenaide 
Dareka ga shikunda kodokuna wana ni mirai ga hodokete shimau mae ni 
Oboe dashite boku no koto o azayakana mama
En este mundo corrompido, poco a poco me voy volviendo transparente, invisible a la vista.
No me encuentres, no me mires
Antes de que deshaga del futuro por una solitaria trampa que alguien más planeo
Evócame, recuerda cuando estaba lleno de vida


忘れないで 忘れないで 忘れないで 忘れないで
Wasurenaide Wasurenaide Wasurenaide Wasurenaide
No me olvides No me olvides No me olvides No me olvides

変わってしまったことにParalyze
変えられないことだらけのParadise
覚えていて僕の事を
Kawatte shimatta koto ni Paralyze
Kaerarenai koto darake no Paradise
Oboete ire boku no koto wo
Paraliza las cosas que cambiaron
Un paraíso lleno de cosas que no cambiaran.
Acuérdate de mí

教えて 教えて 僕の中に 誰がいるの?
Oshiete oshiete  boku no naka ni dare ga iru no?
Dime, dime ¿Quién es él que está en mi interior?