martes, 18 de noviembre de 2014

Adquisición: ¡¡Más Sabers!!

El domingo pasado, tuve la oportunidad de ir a una convención con unas amigas. Mis amigas me terminaron cargando porque cada vez que nos acercábamos a un stand, podía decir en menos de 0.1 segundos, si había o no alguna figura de Saber, donde estaba..
Así que después de cotejar precios y recorrer todos los  stands, decidí comprar esta hermosa y perfecta Nero Saber.
Creo que desde que tuve la oportunidad jugar al Fate/Extra, hace dos años, que tengo un amor particular por Nero Saber. Desde mi punto de vista, Nero tiene lo mejor de Saber (Arturia) más lo mejor de Giglamesh, haciéndola perfecta. Así que, ¿que mejor que una Nero Saber para agregar a mi saber-familia?
(Aunque no creo que Nero cuente como hermana... porque es muy otro personaje historia nada que ver con Arturia... así que en vez ¿sería la prima roja?)
Pero bueno, a la derecha pueden ver una hermosa foto, de mi nueva demasiado perfecta Saber. Estuve un buen rato para poder hacer que sostenga la espada....Pero bueno, realmente, la caja queda perfecta como fondo de la imagen, tengo que hacer algo para que mi madre no tire esa caja... Y todavía tengo que econtrarle un lugar de ser a la hermosa y más perfecta que la perfección Nero Saber porque me parece que en el estante donde están todas las demás Sabers, no entra... Ya veré...
Ademas de la espada, esta hermosa Nero Saber viene con una cabeza extra. Tanto mi hermana como las amigas con las que fui a la convención, no podían ver la diferencia entre ambas caras... Así que procederé a explicarlo.
La diferencia no esta en la expresión, como la gente espera que lo este, pero en el estilo de dibujo. (Aunque estilo de dibujo en una figura suena un poco raro)
Pero como ejemplifico al costado, una de las caras (la de arriba) tiene claramente el estilo de dibujo de Takeguchi Takashi (a.k.a. el que dibuja las cosas en Type Moon) y la otra cara, tiene más el estilo de dibujo original del Fate/Extra (que cuando me pongo a pensar, creo que no se quien estuvo a cargo de los diseños de ese juego)
Si se fijan con atención, el pelo (en particular la parte de arriba) y como están dibujados los ojos son claramente diferentes entre sí.
Lo cual me genera un eterno problema de cual me gusta más... La de Takeguchi se parece más a Saber (Arturia) y estoy segura si es o no algo bueno...

 Y bueno, los detalles de la figura en general son perfectos, pero los que más me sorprendieron son los detalles del vestido... esos bordes dorados son más perfectos que la perfección.
Otro detalle simpatico, es que la espada de Nero es prácticamente de la misma altura que ella.  

Y bueno, por si no había suficiente Saber en mi cuarto, también compre esta cosa que no se como llamarlo... 

lunes, 17 de noviembre de 2014

Sing by Goose House. Letra

Sing by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

どんなに考えたって 答えが出てくるわけでもないし
青に包まれた朝は 昨日の僕にどこか似ていた
Donna ni kangaetatte kotae ga dete kuru wake demo naishi
Ao ni tsutsumareta asa wa kinou no boku ni dokoka niteita
Porque mucho que lo piense, no es como que vaya a encontrar una respuesta
La mañana teñida de azul se parece de cierta forma a como yo era ayer

何かトクベツなことを 毎日探すのは疲れちゃうし
だからって何もないのは イヤなんだからワガママだよね
Nanika tokubetsu na koto wo mainichi sagasu no wa tsukarechaushi
Dakara tte nani mo nai no wa iyanan dakara wagamama dayou ne
Es cansador buscar algo especial día tras día
Pero no quiero no tener nada. Es un poco egoísta, ¿no?

世の中は溢れてる さみしいとか、うれしいとか
そこに色がついたら 何か変わるかな?
Yo no naka wa fureteru samishii toka ureshii toka
Soko ni iro ga tsuitara nani ga kawaru kana?
En este mundo que esta lleno de cosas triste y cosas felices
Agregarle color, ¿cambiaría en algo?

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけ音だけれど
このウタは届くかな?
この空の片隅で Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Kono uta wa todoku kana?
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
¿Te llegará esta canción?
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

大切なものほど 目には映らない意地悪だね
行きかう人の真ん中で 心がユラユラして立ち止った 
Taisetsu na mono hodo me ni wa utsuranai kara ijiwaru da ne
Ikikau hito no mannaka de kokoro ga yurayura shite tachidomatta
Las cosas realmente importantes, no se reflejan en nuestros ojos. Que malditos.
Mi corazón vacila y me quedo detenido de pie en el medio de la gente que viene y va

あれもこれもそれもどれも
欲しいものはぜんぶ手に入る時代みたい
期待してた未来はコレなんですか?
Are mo kore mo sore mo dore mo
Hoshii mono wa zenbu te ni hairu jidai mitai 
Kitai shiteta mirai wa kore nan desu ka?
Aquello, esto, eso, todo
Como una época en que pueda conseguir todo lo que quiero
Eso esperaba del futuro... pero ¿qué es esto?

だったら痛い思いもしないような
悲しくても涙が流れないような
魔法を作ってください
Dattara itai omoi wo shinai youna
Kanashikute mo namida ga nagarenai youna
Mahou o tsukutte kudasai
Por eso por favor crea un hechizo mágico
Para que no pase por un mal momento
Para que aunque este triste, no llore

あれから64日が経って
環境も心境も変わって
僕は僕なりに成長できてますか?
Are kara rokujuu yokka ga tatte
Kankyou mo shinkyou mo kawatte
Boku wa boku nari ni seichou de kitemasu ka?
Desde entonces pasaron 64 días
Y tanto las circunstancias como mis sentimientos cambiaron.
¿Estoy creciendo a mi manera?

でも悲しみ感じられるから
君と幸せ感じられるんだって
気付いたからこのままでいいんです
Demo kanashimi kanjirareru kara
Kimi to shiawase kanjirareru n datte
Kizuita kara kono mama de ii n desu
Porque me di cuenta de que
Al poder sentir dolor, pude sentir la felicidad de estar contigo
Estoy bien así.

雨上がり見た水たまりの虹
ちっぽけなくせに力強くいた
Ame agari mita mizu tamari no niji
Chippoke na kuse ni chikara tsuyoku ita
El arco iris que vi en el charco de agua luego de que parara de llover
Por más que era pequeño, era muy fuerte.

僕らはきっと寂しがりで
独りなんだと勘違いしちゃうでしょ?
いつも誰か求めてる
この空の片隅で  Let’s sing a song.
Bokura wa kitto samishigari de
Hitori nanda to kanjigai shichau deshou?
Itsumo dareka motometeru
Kono sora no katasumi de Let’s sing a song
Seguro que sentir que estamos solos
Nos confunde y nos hacer creer que realmente lo estamos.
Y siempre estamos en busca de alguien
En un rincón del cielo, cantemos una canción.

僕らはまだ不完全で
もろくてちっぽけな音だけれど
届けるよ、このウタを
この空に響いてよ Let’s sing a song.
Bokura wa mada fukanzen de
Morokute chippoke na oto da keredo
Todokeru yo kono uta wo
Kono sora ni hibitte yo Let’s sing a song
Ya que nosotros todavía estamos incompletos
No tenemos más que un pequeño y frágil sonido
Esta canción te llegará
Hagamosla sonar en este cielo, cantemos una canción

僕の声も、君の声も、
重なってやっとひとつのウタになる
届けよう、その思いを
この空に響かせてLet’s sing a song.
Boku no koe mo kimi no koe mo
Kasanatte yatto hitotsu no uta ni naru
Todokeyou sono omoi wo
Kono sora ni hibikasete Let’s sing a song.
Al sobreponer tu voz y mi voz
Por fin se vuelve una canción
Te llegará, estos sentimientos
Dejar que suenen en este cielo, cantemos una canción

あの虹を渡ってくよ Let’s sing a song.
Ano niji wo watatte iku yo Let’s sing a song.
Crucemos ese arcoiris, cantemos una canción

domingo, 16 de noviembre de 2014

Fuyu no epilogue by Goose House. Letra

Fuyu no epilogue (冬のエピローグ) Epilogo de invierno by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochiteku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

つめたい窓に六つの花 静けさに映える雪の音は
ずっと続くと思ってた あのやさしい日々の続きを見せてくれる
Tsumetai mado ni mutsu no hana shizukesa ni haeru yuki no ne wa
Zutto tsuzuku to omotteta ano yasashii hibi no tsuzuki wo misete kureru
En la fría ventana, seis flores. Tranquilamente brilla el sonido de la nieva.
Muestra la continuación de esos días llenos de ternura que pensé que nunca terminarían

携帯の着信 誰といても浮かぶのはきみの顔
嫌いになろうとダメなところを書き出そうとしても
愛しい記憶が隠せない
Keitai no chakushin dare to ite mo ukabu no wa kimi no kao
Kirai ni narou to dame na tokoro wo kaki dasou to shite mo
Itoshii kioku ga kakusenai
No importa quien sea, al sonar mi celular, es tu rostro el que viene a mi mente
Aunque intente ponerme a escribir todos los malos momentos para intentar odiarte
No puedo esconder los preciados recuerdos

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

川沿いの道 手をつなぎ ふたりして歌って歩いた
君が好きだったメロディ 今なら泣かずに きっと口ずさめるよ
Kawazoi no michi te wo tsunagi futari shite utatte aru ita
Kimi ga suki datta melody ima nara nakazu ni kitto kuchizusameru yo
Caminabamos solos, por el camino al lado del río, tomados de las mano cantando.
Ahora, creo poder tatarear esa melodía que tanto te gustaba sin ponerme a llorar

くしゃみや仕草まで似ていたよね臆病だった愛も
あの冬の日から読みかけのページ真っ白な栞
捨てたらもう会えない気がして
Kushami ya shigusa made nite ita yo ne okubyou datta ai mo
Ano fuyu no hi kara yomi kake no peeji masshiro na shiori
Sutetara mou aenai ki ga shite
Desde un estornudo hasta los más pequeños gestos. Se parecía, ¿no? Un amor tímido.
La pagina que empece a leer ese día de invierno tenía el señalador totalmente en blanco.
Pero me dio la impresión de que si lo tiraba, nunca más nos volveríamos a ver.

抱きしめられた夜 重ねた約束 笑い泣いた日々
言葉よりも確かな記憶
きみが消えないんだ 好きになるのは一瞬だったのに
色褪せてもなお恋しくて
Dakishime rareta yoru kasaneta yakusoku warai naita hibi
Kotoba yori mo tashikana kioku
Kimi ga kienai nda suki ni naru no wa isshun datta noni
Iro asete mo nao koi shikute
Más que las palabras,
Recuerdo la noche en que me abrazaste, las promesas acumuladas, los días que reí y llore.
No desapareces, aunque solo tarde un instante en enamorarme ti
Mi amor por ti no se destiñe

どうか笑っていて 忘れないでいて
冬の空に 拭えない気持ちをあずけて
こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える
終わりのいらないエピローグ
Douka waratte ite wasurenaide ite
Fuyu no sora ni nuguenai kimochi wo azukete
Konnani mo dareka wo ai seta koto wo shiawase ni omoeru
Owari no iranai epirogu
Por favor, continua riendo, no me olvides
Le confiaré estos sentimientos imborrables al cielo invernal
Llegar a amar tanto a alguien fue dichoso
Un epilogo que no necesita un final

淡い雪のように ふわりと落ちていく
涙の奥に君と見ていたはずの永遠
二度目の冬が来て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
降りつもるだけのエピローグ
Awai yuki no youni fuwari to ochite ku
Namida no oku ni kimi to mite ita hazu no eien
Nidome no fuyu ga kite toozakatte mo mune wo kogasu omoi de
Furi tsumoru dake no epirogu
Como la efímera nieve que cae gentilmente
En el fondo de las lágrimas, la eternidad que se supone que vimos juntos
Por más que vuelva a ser invierno o estemos lejos, será un recuerdo que haga arden mi pecho
Un epilogo que solo cae y se acumula

sábado, 15 de noviembre de 2014

Kono yubi tomare by Goose House. Letra

Kono yubi tomare ( この指とまれ) by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助け合えるさ
ためらわずに この指とまれ
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo, acércate

澄み渡る空明るい未来を信じ
がむしゃらに走ったあの頃
全力前進気付けば
暗闇の中もがいてただけ
若いからしょうがないとか
慰めにもならない言葉ばかり
傷跡を背負ったまま大人になって
Sumiwataru sora akarui mirai wo shinji
Gamushara ni hashitta ano koro
Zenryoku zenshin kizukeba
Kurayami no naka mogaiteta dake
Wakai kara shouganai toka
Nagusame ni mo naranai kotoba bakari
Kizuato wo seotta mama otona ni natte
Aquel tiempo en que que corríamos torpemente
Confiando en un futuro brillante mas allá del cielo azul
Avanzando con todas nuestras fuerzas hasta que nos dimos cuenta
Que simplemente estábamos forcejeando en la oscuridad
Luego nos cansamos de escuchar excusas que ni siquiera sirven como consuelo
Como que no hay nada que se le pueda hacer porque todavía somos muy jóvenes
Y así, llevando a cuesta todas esas cicatrices, nos volvimos adultos.

聞こえてるかい yeah 君を呼ぶ声
僕らが失った夢・希望はここにある
覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助けあえるさ
ためらわずに この指とまれ
Kikoeteru kai yeah kimi wo yobu koe
Bokura ga ushinatta yume kibou wa koko ni aru
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Puedes escuchar esa voz que te esta llamando?
Todos nuestros perdidos sueños y esperanzas están aquí
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo, acércate

連れ合う友を失う怖さに
そうだねって誤魔化してたあの頃
本気でぶつかりあう大切さ
忘れてたんだ
Tsureau tomo wo ushinau kowasa ni
Sou dane tte gomakashiteta ano koro
Honki de butsukariau taisetsu sa
Wasureteta'n da
Aquellos tiempos en que por el miedo a perder a los amigos que nos hacen compañía
Lo evadíamos con un "Si, ¿no?"
Nos habíamos olvidado de la importancia de
Discutir sinceramente


信じてるかい yeah
目をそらさないで
僕らが失った愛・絆はここにある
知ってるかい yeah 歩き始めた
一人じゃない僕らがいるさ
ためらわずに この指とまれ
Shinjiteru kai yeah
Me wo sorasanaide
Bokura ga ushinatta ai kizuna wa koko ni aru
Shitteru kai yeah arukihajimeta
Hitori ja nai bokura ga iru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
¿Confías en mí?
No apartes tu mirada
Todo nuestro amor y nuestros lazos perdidos están aquí
¿Acaso sabes que has comenzado a caminar?
No estás solo, nos tienes a nosotros
Sin dudarlo,  acércate

そう! 悲しいときはともに泣き
そう! 楽しいときはともに笑い
そう! 辛いときは語り合って
そう! かけがえのない仲間
共に行こう!
Sou! Kanashii toki wa tomo ni naki
Sou! Tanoshii toki wa tomo ni warai
Sou! Tsurai toki wa katariatte
Sou! Kakegae no nai nakama
Tomo ni yukou
¡Cierto! En los momentos tristes, lloraremos juntos
¡Cierto! En los momentos felices, nos reiremos juntos
¡Cierto! En los momentos difíciles, estaremos ahí para escucharte
¡Cierto! Amigos irreemplazables
Vayamos juntos

聞こえてるかい yeah 君を呼ぶ声
僕らが失った夢・希望はここにある
覚えてるかい yeah 燃える情熱を
支えあい 助け合えるさ
ためらわずに
Kikoeteru kai yeah kimi wo yobu koe
Bokura ga ushinatta yume kibou wa koko ni aru
Oboeteru kai yeah moeru jounetsu wo
Sasaeai tasukeaeru sa
Tamerawazu ni
¿Puedes escuchar esa voz que te esta llamando?
Todos nuestros perdidos sueños y esperanzas están aquí
¿Aún recuerdas esa pasión ardiente?
Demosnos apoyo y ayudemosnos
Sin dudarlo,

信じてるかい yeah
目をそらさないで
僕らが失った愛・絆はここにある
知ってるかい yeah 歩き始めたんだ
ひとりじゃない僕らがいるさ
ためらわずに この指とまれ
この指とまれ
Shinjiteru kai yeah
Me wo sorasanaide
Bokura ga ushinatta ai kizuna wa koko ni aru
Shitteru kai yeah
Aruki hajimeta'n da
Hitori ja nai bokura ga iru sa
Tamerawazu ni kono yubi tomare
Kono yubi tomare
¿Confías en mí?
No apartes tu mirada
Todo nuestro amor y nuestros lazos perdidos están aquí
¿Acaso sabes que has comenzado a caminar?
No estás solo, nos tienes a nosotros
Sin dudarlo,  acércate
Acércate

君はもう一人で歩いていける
もっと先へ進んでいけるだろう
振り返ればいつでもここにいるから
その時は君の言葉で
この指とまれ
Kimi wa mou hitori de aruite yukeru
Motto saki he susunde yukeru darou
Furikaereba itsu demo koko ni iru kara
Sono toki wa kimi no kotoba de
Kono yubi tomare
Ya puedes seguir tu camino solo
Seguro que podrás seguir avanzando hacia mucho más adelante
No importa cuando te voltees, estaremos aquí
Y en ese momento, con tu palabra
Nos juntaremos a tu alrededor.

---------------------------------------------------------------------------
Por más de que prácticamente todos mis profesores de traducción aborrezcan las notas del traductor, a mí todavía me resultan simpáticas.
Simplemente quería comentar el título de esta canción: Kono yubi tomare. Literalmente significaría algo como "Detente en este dedo" o algo así (que suena horrible de cualquier manera que lo piensen). Es una frase idiomática que usan generalmente los niños, para reunir, juntar a sus amigos o a sus compañeros cuando van a jugar a algo como puede ser la mancha o las escondidas. Digamos que no tiene una traducción traducción; a lo largo de la canción lo deje como "acércate" (aunque tal vez, "acérquense" sería una traducción más justa, me pareció que la canción esta dirigida a un "tú" en singular que a un "ustedes" en plural) Y el último, como acercarse no quedaba, lo deje como "nos juntaremos a tu alrededor" que es lo que en concreto terminarían haciendo.
Más que nada quería hacer esta aclaración por si a alguno se le ocurre mirar este video entiendan porque los chicos cada vez que dicen "kono yubi tomare" levantan el dedo índice.
A propósito, adoro ese video por alguna razón. Como se sonríen Kudo y D-ize en el segundo 0:42 antes de ponerse a cantar.

viernes, 14 de noviembre de 2014

Tatoeba, kimi ga shindara by Goose House. Letra

Tatoeba, kimi ga shindara (たとえば、君が死んだら) Por ejemplo, si te murieses by Goose House.
Kanji/Romanji/Traducción

締め切ったカーテン越しに
朝日は容赦なく差し込んで
君はまた昨日の夢に
笑顔を置き忘れてきたみたいだ
Shimekitta kaaten goshi ni 
Asahi wa youshanaku sashikonde 
Kimi wa mata kinou no yume ni 
Egao wo okiwasurete kita mitaida
A través de las cortinas cerradas
Entra sin piedad la luz matutina
Pareciera ser que otra vez, te olvidaste tu sonrisa
Dentro del sueño de anoche

いつからだろう? 君が少し
朝がくるのを怖がり始めた
Itsu kara darou? Kimi ga sukoshi 
Asa ga kuru no wo kowagari hajimeta
¿Desde cuando
Empezaste a temer un poco que llegue la mañana?

疲れた顔 隠すように
曖昧な笑顔でごまかしても
Tsukareta kao kakusu you ni 
Aimaina egao de gomakashite mo
Aunque intentes disimularlo con una sonrisa ambigua
Como si escondieras el cansancio...

交差点に立った君は
迷子のように不安気に見えた
Kousaten ni tatta kimi wa 
Maigo no you ni fuange ni mieta
Parado en el cruce de las calles
Te veías tan preocupado como un niño perdido

何にも持たず生まれてきた
自分のこと責めてるけれど
Nani ni mo motazu umarete kita 
Jibun no koto semeteru keredo
Nacimos sin tener nada
Sin embargo te hechas la culpa

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わるだろう
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawaru darou 
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Seguramente si cambie
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

真っ白なシーツにつけた
透明な涙のシミは消えても
Masshirona shiitsu ni tsuketa 
Toumeina namida no shimi wa kiete mo
Aunque desaparezcan los rastros de las lágrimas transparentes
Que deje caer sobre las sabanas blancas

無意識に投げつけられた
常識の絵の具で僕も染まっていく
Muishiki ni nagetsukerareta 
Joushiki no e no gu de boku mo somatte iku
Aunque inconscientemente me desmorone
Me iré tiñendo de los colores del sentido común

汚れたこの目で何を見ても
喜びなど見つかりはしなくて
Yogoreta kono me de nani wo mite mo 
Yorokobi nado mitsukari wa shinakute
No importa que mire con estos ojos sucios
No encontraré nada parecido a la felicidad

たとえば、僕の言葉じゃ
世界は止まらない 空しいほど
でも君に届くなら
僕は叫ぶだろう
ありふれた「愛してる」さえ
世界変える魔法になる
Tatoeba, boku no kotoba ja 
Sekai wa tomaranai munashii hodo
Demo kimi ni todoku nara 
Boku wa sakebu darou 
Arifureta `Aishiteru' sae 
Sekai kaeru mahou ni naru
Por ejemplo, con mis palabras
Patéticamente, el mundo no se detendrá.
Pero con tal de que mis palabras te lleguen
Seguramente gritaré
Y aún un común "te amo"
Se volverá un hechizo para cambiar el mundo

たとえば、君が死んでも
世界は変わらない 悲しいほど
でもそこに生きている
僕は変わってしまうよ
今日までの 君が作った
輝きを胸に残して
Tatoeba, kimi ga shindemo 
Sekai wa kawaranai kanashii hodo
Demo soko ni ikite iru 
Boku wa kawatte shimau yo
Kyou made no kimi ga tsukutta 
Kagayaki wo mune ni nokoshite
Por ejemplo, aunque te murieses
Tristemente, el mundo seguirá igual
Sin embargo, yo, que continuaré viviendo en él
Si cambiaré
Todo lo que has brillado hasta hoy
Quedarán dentro de mi corazón

だから君と今 生きたい
Dakara kimi to ima ikitai
Por eso, quiero vivir el ahora contigo

miércoles, 12 de noviembre de 2014

Munasawagi Navigation by Goose House. Letra

 Munasawagi Navigation (胸騒ぎナビゲーション) Navegación de inquietudes by Goose House
Kanji/Romanji/Traducción

カバンの中には 何もいらない
賽は投げられた 旅がはじまる・・・
Kaban no naka ni wa nanimo iranai
Sai wa nagerareta, Tabi ga hajimaru…
No necesitas nada dentro de tu mochila
Sin volver hacia atrás, el viaje comienza

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

浮かれ出す街 そよぐ海風
照りつける太陽も 閉じたココロじゃ
まぶしすぎるね
チケットは「勇気」
Ukaredasu machi soyogu umikaze
Teritsukeru taiyou mo Tojita kokoro ja
Mabushisugiru ne
CHIKETTO wa “yuuki”
Tanto la ciudad  festiva, como el silbido del viento marino,
Como la luz del sol
Son demasiados brillantes para un corazón cerrado
El boleto es la valentía.

さぁ感動行きの急行で 
空想よりも行動で
めげない やめない とめられない
ブレーキは置いてけ!
Saa kandou iki no kyuukou de
Kuusou yori mo koudou de
Megenai yamenai tomerarenai
BUREEKI wa oite ike!
Vamos! A toda velocidad hacia los sentimientos
En vez de quedarnos fantaseando, ¡pasemos a la acción!
Sin desanimarnos, ni rendirnos, ni parar
Dejemos los frenos de lado.

「目的地はございません。どこへでも参ります。」
oh oh おいでよ
“Mokutekichi wa gozaimasen. Doko he demo marimasu.” 
oh oh oide yo
"No tengo una meta. Iré hacia todas partes "
oh oh Vamos!

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

エンジン合図 大合唱なら
ハモリはセルフ 大歓迎
最初はちっちゃいつぶやきも
重ねりゃでかい歌になる
泣きたい?変えたい?飛び出したい?
響かせろ 君の声
僕もつきあうから
ENJIN aizu daigasshou nara
Hamori wa serufu daikangei
Saisho wa chicchai tsubuyaki mo
Kasanerya dekai uta ni naru
Nakitai? kaetai?
Tobadashitai?
Hibikasero kimi no koe
Boku mo tsukiau kara
Si el motor, con una señal, se vuelve un gran coro
Será muy bienvenido agregar parte de uno a la melodía
Aunque al principio sea solo un murmullo
Si se juntan, se convertirán en una gran canción
¿Quieres llorar? ¿Quieres cambiar?
¿Quieres salir volando?
Haz sonar tu voz
Que yo te haré compañía

つまずき流す その涙も
戸惑い焦る その気持ちも
まだ見たことも ない場所に
oh oh 続く道
Tsumazuki nagasu sono namida mo
Tomadoi aseru sono kimochi mo
Mada mita koto mo nai basho ni
oh oh tsuzuku michi
Aquellas lagrimas que caen con torpeza
Aquel sentimiento impaciente, confuso
Son el camino que llega
Hacia un lugar jamas antes visto

先駆ける君は 夏のプロペラ
足踏む時代に 風を起こそう
未完成なほうが 道は開ける
Sakigakeru kimi wa natsu no PUROPERA
Ashi fumu jidai ni kaze wo okosou
Mikansei no hou ga michi wa hirakeru
Tu, que haz llegado primero, eres la hélice del verano
En la era que se ha detenido, hagamos soplar el viento
Estando incompletos, se abrirán más caminos

地図がないなら(ここから作れ)
つまらないなら(自分が笑え)
どんな世界も(どんな未来も)
始まりはそう(いつでも今さ)
過ぎてしまえば(ちっぽけな過去)
アルバムなんて(いらないほどに)
焼き付けていく(刻みこんでく)
決して消えない(僕らの日々を)
Chizu ga nai nara (kokokara tsukure)
Tsumaranai nara (jibun ga warae)
Donna sekai mo (donna mirai mo)
Hajimari wa sou (itsudemo ima sa)
Sugite shimaeba (chippoke na kako)
ARUBAMU nante (iranai hodo ni)
Yakitsukete iku (kizamikondeku)
Keshite kienai (bokura no hibi wo)
Si no hay un mapa (Crealo apartir de ahora)
Si es aburrido (Se tu quien ria)
No importa que mundo (no importa que futuro)
El comienzo (Es siempre ahora)
Una vez que ya sucedido (el pequeño pasado)
Para que no sea necesario guardarlo en un album
Guárdalos en tu corazón (Grábalos en tu memoria )
Para que jamas desaparezcan (Los días que pasamos juntos)

輝く瞬間を もうちょっと あとちょっと
感じてたいなら このまま 駆け抜けろ!
Kagayaku shunkan wo mou chotto, ato chotto
Kanjitetai nara konomama kakenukero!
Ya casi, solo un poco más para alcanzar el momento brillante
Si quieres sentirlo, no te detengas y sigue corriendo

一緒に行こうか? もっと 遠くへ
乾いたココロは 夢で 潤せ
今この胸騒ぎ 示す明日へ
Issho ni yukou ka? motto tooku he
Kawaita kokoro wa yume de uruose
Ima kono munasawagi shimesu ashita he
¿Vamos juntos?  Más lejos
Humedece ese corazón seco con sueños.
Ahora, esta inquietud apunta hacia el mañana.

もっと 遠くへ
motto tooku he
Más lejos

-------------------------------------
Cuando me propuse a traducir algo de esta banda estaba entre 3 o 4 canciones y creo que me decidí por esta porque me llama la atención el kanji de mune (胸) (pecho) por culpa de mi profesor de japones.
El otro día nos estaba explicando este kanj de la siguiente manera: En el centro esta el kanji de Kyou (凶) que significa maldad/mala suerte y luego esta ese coso (勹) que significa encerrar, "que mantiene el mal fuera de uno" y después tiene el tsuki (月) como la mitad de los kanjis de partes del cuerpo. Sin embargo, por más que él insistía que el coso mantenía el mal fuera del cuerpo, yo no puedo dejar de ver que lo mantiene adentro. Por más que él intento que parezca un kanji moe, me parece un kanji evil que significa que hay que mantener, encerrar las cosas feas dentro del pecho... En lo único que coincido con mi profesor con respecto a este kanji, es que ahora jamás me lo voy a olvidar.