domingo, 2 de marzo de 2014

Cuando uno ordena su cuarto, encuentra cosas. parte 2

Siento como que ordeno mi cuarto a fondo una vez por año y que el resto del año simplemente escondo todo en algún rincón disimulando el orden. Tal vez por esa misma razón es que al ordenar siempre termino encontrando cosas. Este año voy a admitir que fue un buena cacería y que encontré buenas cosas.
Para empezar, mi madre quería que me deshaga de mis peluches, lo cual no logró, pero gracias a eso me sacar algunos que estaban medio escondidos en cajas y reencontré a estos hermanitos y me puse un poco nostálgica a recordar otras épocas.
De los hermanitos, el que se ve más pequeño, era mi peluche super favorito cuando tenía algo así como cuatro o cinco años (o tal vez menos), pero un día desapareció, busquemos donde lo busquemos no aparecía. Finalmente logré que mis padre me compraran otro, exactamente igual, ese es el leoncito que parece más grande. Voy a admitir que aunque era igual, para mí nunca fue lo mismo. El leoncito era él mismo y nadie lo podía reemplazar. Pero igual al leoncito II le tomé cariño. En eso un día mi padre estaba arreglando las plantas de la terraza y detrás de una de las macetas, en un rincón aparece, echo un mugre, leoncito I. Fui tan feliz de poder reencontrarme con leocito I, el pobre leoncito que paso algo así como tres meses en la intemperie, solo en el frío, bajo la lluvia. ¡¡Ah, pobre leoncito I!! Luego de encontrarlo lo bañamos, pero nunca volvió ni a su color, ni a su tamaño original. De alguna manera por suerte, porque gracias a eso se puede diferenciar de su hermanito menor, leoncito II. Aunque nunca lo admitió, posiblemente haya sido mi hermano mayor quien escondió a leoncito I detrás de la maceta, pero como es una historia con final feliz, especialmente porque terminé teniendo dos leoncitos, nadie le presto mucha atención de como el leoncito I se escondió.
La otra cosa que encontré, en el 'ordenamiento' de ayer, fue la gloriosa novela de Soukyuu no Fafner. Y por gloriosa me refiero a que mi hermanita y yo llevamos años buscándola. La historia detrás de esta novela es bastante simple. Hace varios años, una amiga online de mi hermana se la había regalado. Pasaron varias cosas en esa época y nadie la terminó leyendo. Un tiempo después mi hermana dejo de tener mucho interés en el anime y el manga y como Fafner es uno de mis animes favoritos me dijo que me la regalaba PERO... nunca la pudimos encontrar... Dimos vuelta toda la casa, pero no la encontramos, llegamos a la conclusión de que mi madre la había traspapelado con otras cosas y guardado en algún lugar olvidado fuera de nuestro alcance (mi madre suele hacer eso).
Pero finalmente ayer, ordenando los peluches, la encontré entre la caja de los peluches y mi escritorio, entre un montón de dibujos de mi hermana. Ahora, ¿cómo llegó ahí? No tengo ni la más recóndita idea. Pero bueno. La encontramos, así que bien.

sábado, 1 de marzo de 2014

Hanneikyuuteki ni Aishite yo♡ by Yui Horie letra

Traducción de Hanneikyuuteki ni Aishite yo♡, el segundo ending de Golden time.
Kanji/Romanji/Traducción

違うよ、そうじゃないってば。
まだ、あなたは分かっていない

Chigau yo, soujanaitteba.
Mada, anata wa wakatteinai.
Te equivocas, te dije que así no-
Todavía no lo comprendes.

甘いよ、そんな態度じゃ。
まだ私を分かっていない。

Amai yo sonna taidoja
Mada watashi wo wakatteinai.
Con esa actitud indulgente
Todavía no me comprendes


辛いよ、こんな毎日。
近くで悩んでるのに。

Tsuraiyo konna mainichi.
Chikakude nayanderu noni.
Es doloroso este día a día.
Aunque este cerca y preocupada

どうしてどうして、すぐに。
ああ、気づいてくれないのね。

Doushite doushite, sugu ni
Aa, kizuite kurenainone.
¿Porque, dime porque
no lo notas enseguida?

本当に、本当に。
私を愛してる?。
甘ったるい言葉はいらない。

Honto ni, honto ni.
Watashi wo aishiteru?
Amattarui kotoba wa iranai.
¿Realmente me amas de verdad?
No necesito palabras melosas.

半永久的に愛してよ。
五千年後など興味はない。
私エンドレス、ではないの。
いつかは死ぬのよ。

Haneikyuuteki ni aishite yo.
Gosen nen go nado kyoumi wa nai
Watashi endoresu de wa nai no
Itsuka wa shinu no yo
Ámame no para siempre**.
No me importa lo que ocurra dentro de cinco mil años
Pues yo no soy eterna
Algún día moriré.

永遠に愛してるよ、なんて。
言われても嬉しくない。
まずは私を、死ぬまで。
愛する事だけを…。
考えて。

Eien ni aishiteru yo, nante
Iwaretemo ureshikuna.
Mazu wa watashi wo shinu made.
Ai suru koto dake wo
Oshite.
No me alegra que me digas
que me amaras por siempre
Para empezar dime solamente
que me amaras hasta que me muera.

(愛かな?、恋かな?、ワガママかな?)。
(良く分からないこの気持ちを今)。
(あなたにだけ、伝えるね)。

(Ai kana? Koi kana? Wagamama kana?)
(Yoku wakarai kono kimochi wo ima)
(anata ni dake, tsutaerune)
(Esto es amor? sera amor? sera un capricho?
(Todavía no lo termino de entender bien?
(pero ahora te lo transmitiré solamente a ti)

違うよもう、違うってば。
ああ、まだ気づかないのね。

Chigau yo mou, chigautteba
Aa, mada kizukenainone.
Así no, Te dije que así no!
Aah, todavía no lo notas.

2・3時間も前から、その腕に触れたいのに。
ni-san jikan mo mae kara, sono ude ni  furetainoni.
Aunque hace dos o tres horas que quiero aferrarme de tu brazo.

I do not need for ever love.
I can not belive for ever love.

叫びたい気持ちは、ほら困るほどあるのに。
どうしてどうして、ちっとも。
ああ、悟ってくれないのねぇ。

Sakebitai kimochi wa, hora komaru hodo aru no ni.
Doushite doushite, chittomo
Aa, satoshitte kurenai no ne
¿Porque, dime porque no notas ni siquiera un poco
estos sentimientos que quiero gritar?
Aun si hay tantos como para preocuparse

本当に、本当に。
私に恋してる?。
こそばゆい言葉はいらない。

Honto ni honto ni
Watashi ni koishiteru?
Kosobayui kotoba wa iranai.
¿Realmente estas enamorado de mí de verdad?
No necesito tus palabras vergonzosas.

超現実的に愛してよ。
ロマンティックはゴメンだわ。
あまり情熱的なのはやだ。

不安になるでしょ。
Chōgenjitsuteki ni aishiteyo.
Romantikku wa gomenda wa
Amari jonetsuteki wa yada.
Fuan ni naru deshou.
Ámame de manera surreal
Lo siento, pero nada de romanticismo.
No me gusta tanta pasión,
Me vuelve insegura.

まだ待っても一緒だよ。
だ、なんて台詞はやめてよ。
まずは私に死ぬまで。
恋する事だけを考えて。

Mada mattemo isshou da yo
da nante serifu yamete you
Mazu wa watashi ni shinu made
Koi suru koto dake wo kangaete.
Deja de decir cosas como que
no importa cuanto tiempo pase estaremos juntos
Primero piensa solamente
en amarme hasta que me muera.

ああいつになれば、いつなら。
あなたに、届くかな。
この思いよ。
響け。

Aa itsu ni nareba, itsu nara
Anata ni todoku kana.
Kono omoi yo.
Hibike.
Aah~ Me pregunto cuando
sera que estos sentimientos te llegaran.
Y resuenen.


(神様が、導いた)。
(運命の赤い糸だって)。
(不確かな物は)。
(信じられない)。
(私が信じたい物は)。
(あなただけなの)。

(Kamisama ga, michibiita.) 
(Unmei no akai ito datte.) 
(Futashikana mono wa )
(Shinjirarenai.)
(Watashi ga shinjitai mono wa)
(Anata dakena no)
(No confió en esas cosas inciertas
como el hilo rojo del destino
Que esta guiado por dios
Yo solamente quiero confiar en vos.)

本当に、本当に。
私を愛してる?。
本当に、本当に。
私に恋してる?。

Honto ni, honto ni.
Watashi wo aishiteru?
Honto ni honto ni
Watashi ni koishiteru?
¿Realmente me amas de verdad?
¿Realmente estas enamorado de mí de verdad?

大事な、この思い。
あなたに届いてる?。
水くさい、愛のメッセージは。
もう、いらない

Daijina kono omoi.
anata ni todoiteru?
Mizukusai, ai no mesejiwa
Mou iranai.
¿Te están llegando estos sentimientos importantes?
Ya no necesito esos distantes mensajes de amor.

半永久的に愛してよ。
五千年後まで興味はない。
私エンドレスではないの。
いつかは死ぬのよ。

Haneikyuuteki ni aishite yo.
Gosen nen go nado kyoumi wa nai
Watashi endoresu de wa nai no
Itsuka wa shinu no yo
Ámame no para siempre**.
No me importa lo que ocurra dentro de cinco mil años
Pues yo no soy eterna
Algún día moriré.

でもね、もしもの、もしもだよ。
二人が死んじゃった後。
違う世界で出会えたら。
いざ行こう、世界の果てまで。
ほら一緒にいようね。

Demo ne moshimo no moshimo dayo
Futari ga shinjatta ato
Chigau sekai deaetara
Izayukou, sekai no hate made
Hora isshouyou ne.
Pero, si por esas casualidades
Luego de que ambos nos muramos
Nos llegamos a encontrar en otro mundo
Vayamos hasta el fin de ese  mundo
Obviamente, los dos juntos.

な~んてね。
Nante ne.
Era en chiste.

I do not need for ever love.

---------------------------------------------------
**Literalmente dice semi-permanentemente, pero me parece horrible como suena, así que opté por poner "no para siempre" después de discutirlo con toda mi familia. (casi literalmente le pregunté a todas las personas que había en la casa y mi abuela, que justo estaba de visita se le ocurrió eso).

Esto para empezar, la letra en kanjis es medio de oído, así que pueden haber errores en todas partes.

Y como siempre, lo que esta en "inglés" yo lo dejo en "inglés"